(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Bibliotheca buddhica: Sobranīe buddīĭskikh tekstov"

Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books .google .com/I 



Google 



3to I^HlJjpOBaJI KOHHJI KHHrH, XpaHHmeftca ^H HOTOMKOB Ha CH6jlHOTeMHbIX HOJIKaX, Hpe»me MCM ee OTCKaHHpOBaJIH COTpy/lHHKM 

KOMHaHHH Google B paMKax HpoeKia, qenb Koroporo - cflejiaxb KHiirH co Bcero MHpa AOCTyHHbiMH nepes IlHTepneT. 

riponijio flOCTaTOHiio MHOro BpeMenii fljia TOro, ito5m CpOK fleftCTBiia asTOpCKHX HpaB Ha 9Ty KHHry HCreK, ii ona Hepeiujia b cboSo^hlih 

flOCTyii. KHHra iiepexo^HT b CBo6oflHbiK flOCTyn, ecjiH na nee ae 6biJiH HOaaHbi asTOpCKHe npasa hjih cpOK flCfiCTBiia aBTOpCKHx npaB 

iicxeK. Ilepexofl KHHrn b CBoSoaHbifi aocxyn b pa3Hbix CTpanax ocymecTBJiaerca HO-pasHOMy. KHiirii, Hepemefliuiie b CBoSoanbift ^ocTyH, 

3TO Ham KJiMM K HpoiDJioMy, K 6oraTCTBaM HCTopiiH H KyjibTypbi, a TaKace k 3HaHHaM, KOTopbie ■lacTO TpyflHO HaftTH. 

B 3T0M ijjaiijie coxpaHaxca Bce HOMeTKn, iipiiMeHaHHa n flpyrne saHHCa, cymecTByiomiie b opHrHnajibHOM HSAaTTHir, xax TiaHOMHTianHC 

TOM flOjiroM HyTH, KOTOpbiH KHHiB Hpoiujia OT H3flaTejifl flo 6H6jiHOTeKH II B KOHeiHOM iiTore flo Bac. 

npaBHJia HcnojiBso Banna 

KoMHaiiHH Googlo rop^HTCH tom, hto coTpyfliiHnaoT c 6ii6jiHOTOKaMH, hto6li iiopOBOCTH kiihfh, HCpcuio^mHO b CBo6ofliii.iH flOCivH, b 
i^HiJjpoBOfl (J)OpMaT H CflejiaTb Hx uiHpoKo^locTyHHbiMH. KHHrH, HepemefliiiHe b cboGoahbih ^ocryn, HpHHa,iiJie^taT oGmecTBy, a mbi jihiiib 
xpaHHTejiH 3TOro flOCTOaHHs. TcM He Menee, 3th KHnrn aocxaTOHHO aoporo ctoht, noarOMy, -iToQbi h b ^ajibHeftuieM HpeaocxaBJiHTb 
3TOT pecypc, Mbi HpeflHpHHflJiH HeKOTopbie fleficTBHH, HpeflOTBpamaionipe KOMMepMecKoe HCHOJibsoBaHHe KHHr, b tom hhcjib ycTaHOBHB 
TexHHiecKHe orpaHHieHHa na aBTOMaTiiHecKHe saHpocbi. 
Mbt xaKJKe pipocHM Bac o ciie;iyH)n];eM. 

• He HCHOJibsyHTe 4)aiiJibi b KOMMepnecKHX uejisix. 

Mbi paapaSorajiH HporpaMMy ITohck khhf Google /i^in bcex iia'ibBOBaTejieH, wosroMy iiciiojibsyfiTe stm (J>aiijibi rojibKO b jiH4Hbix, 
neKOMMepnecKHx itejiHx. 

• Ho OTiipaBjiHHTe aBTOMaTH^ecKHe saHpocM. 

He OTHpaBJiflftxe b cncreMy Google asTOMaTH^iecKHe 3anpoci.i jiioGoro BH;;a. Ecjih Bm aanHMaeTeci. HayieHKeM chctsm MaiiinnHoro 
HepeBO^a, OKTH'ieCKOro paCHOSHaBanHsi chmbojiob hjih /ipyrnx o&nacTeft, r;ie ^ocTyn k QojibinoMy KOJiHMecTBy TeKCTa mokct 
OKasaTbCfl Haie^HbiM, csflxcHTecb c naMH, /I-ia 3thx iie^iefi mm peKOMenflyeM HCH0Jib30BaTb MaTepnajibi, HepeuiefliuHe b CBo6o;iHbifl 
aocTyn. 

• He yaajiafixe aTpnGyTbi Google. 

B KajK^OM 4>aiiJie ecTb "Bo;yiHofl snaK" Google. Oh HOSBOJiaeT HOJibsoBaiejiaM ysnaib 06 stom iipoeKie m MOMOiaer mm HafiiM 
AOHOjiHHTejibHbie MaTepHajibi HpH HOMOiipi HporpaMMM HoHCK KHHr Googlc. He y;iajiHHTC cro. 

• ^ejiaflie 3to saKoimo. 

HesasHCHMO ot tofo, hto Bi>i HCHOiiLSyftTO, HO :ia6y^i.T0 HpOBOpHiL :iaKOiniocTL obohx ^iohctbhh, :^a KOTOpLio Bli noceio nojinyio 
OTBexCTBeHHOCTb. Hc ayMaflTe, hto ccjih KHHra nepenijia b cboCoahmh ;;ocTyn b CUIA, to ee na 9tom ocHOBaniiH Moryr 
HCHOJibaoBaTb iiHTaTejiH h3 flpyrnx CTpan. Ycjiobhh ji^a nepexo^a KHHrn b CBo6oflHbifl flocTyn b pasHbix CTpanax paajiH'iHbi, 
H03T0My HCT eflHHbix HpaBHJi, H03BOJifliou]^x OHpeflCJiHTb, M03(H0 JiH B OHpeflejieHHOM cjiyiae HCH0Jib3OBaTb OHpejie^ieHHyio 
KHHry. He ;^'MaflTe, hto ccjih KHHra HoaEHjiact b IIoHCKe khhf Google, to ee mojkho HCHaibsOBaTb KaK yio^HO m i,j,o yro^iio. 
HaKasanne 3a napymeHHe aBTOpCKHx HpaB MOJKex Gbixb OMent cepbesHHM. 

O nporpaMMe IIohck Knnr Google 

Miicciisi Google cocTOHT b TOM, HToGbi opraHHSOBaTb MHpoByK) HH4>opMaiyiio H cflejiaxb ee BcecTopoHHe ;iocTyHHofi h HOJiesHofl. 
npoi-paMMa HoiiCK khhf Google iiOMOiaoT MaubSOBaTejisiM HaflTM khhiii co Bcero MHpa, a asTopaM h Hs^iaTejiHM - hobbix HHTaxejiefl. 
nojinOTOKCTOBbiH HOHCK HO 3TOH KUHFC MO^iHO BLiHanHHTL ua CT]>anHito |http ; //books . google . com/ 1 







STANFORD UNIVERSITY LIBRARIES 



1. 



,■* 




f 




^ J' 



1966 



V. 3 



^ 




5!5Bn Ji^i<«i>4f^fiirtiT 4Hiww*1aii f^Hi^ytiuniar ^racTFRfruai 

aat HiW)r-WrtH4IMTH^ II q^TrlT H^ «fWHiH5 ^CT HIRHi 
<4iinU4MtHK«^rrl ^nrajqixWTii^ftl I m MMHIic^PH 31: aaH'*' 

=«i"^WMHi ^ I a'lt uai^RTO w^iranwi radimfg i rr? rf^ ^^ 
5»iRTTPn* ^n^nn^RPJii srirniCFm ^m i a f^^ ^rv^iw^m^ a^f ^• 

%=fhJ ^irf ETTfqST ^spigi^ IT^IH^ IJ^^ ini flfHTTt msR^ ifSrirT I 



I) Ex Gom'ect.; HS :pT^> 
a) MS Tjfhf. 

5) Ex coigect; HS 111^^° 
4] B dm, D corr. 

6) Here B spells this m>rd irith gf, tuprd (t 

6) AnuTira wanting in HS; 

7) B ^JKU, D sod P corr. 
8)H8:!^. 




98 ^ER^^rRFr [17 a— 

m aMfiBia^fti fn5iT^«ii(iw*lwin*?rf'Uwltcjl»iriiraifjtn(HVqtR- 

V[^ snfaFfHlt J:QHITti W\fim% II 

^T^: HqgnH^M i B^f^ Hir^fRntS sw soFi^^Rt H^m >pt^: ^t^ 
tffqH I g5R5rf%ia soR^^Ri >?^ ^%5i ^i^^ ^TitflTT^ I ^cjlMMrtf 

ftf oUI<4iH<4ilHI >isi% 3inm$ *tl«ft^^ 11 
20 m cIT 5lfw HJRrt f^t 5T?rdun«hrU >PRrr viu[lMIHrir«tdl! I mm- 



1) MS SRFsiqo. 

2) MS °^rnn:. 

8) MS qiKqUPr (D qMftTT°). 

4) MS fsnr. 



-I7»] widRiH \b 99 

STIrlUII qrrai lsl*iHl (fill^HI I 

1) B iWrU®, D and P corr. 

2) AnasYSra wanting in B ; D corr. 

3)MSIIRQI. 

4) AnoBvara wanting in MS. 

5) Yisarga wanting in MS. 

6) I have not ventured to pat into the context an emendation of the corrupt 
compound, which most probahly hides an ace. fern., not a gen. plur. M. Feer in* 

formed me of the Tibetan translation ^^'^Ql'^'^iSv*^. As to the whole formula 

cp. the vyakarana supra p. 46, 8. 53, 17. 62, s, pointing at yaihd and kola being in 

the original. According to this something like °cllPH ^ MS||ehHHi|Hl RrO- 
cfit etc. seems to be the true reading. 

7) D and P have the missing ak^ara. 



100 M*<<.Hl«(WiH [17 »- 



tnr^ 






laifn 4)Hlfiu *rtl*UMlt|HIH ^ 



in. 



(6) r 



Hf^?ll 



(7) £:: c: .a • (8) >s -^ , (9) 

l^irfHtlTUIrll Wra: i Brl: HFFTf TOPI fraiWg « 




1) MS MHHiPi. 

2) B HIcEfiqi, D corr. 

3) Cp. supra p. 74 n. 9; B here gqirl®. 

4) Cp. supra p. 80 n. 12. 

5) The Tirama is wantiog in B; D and G corr. 

6) Ex conject,; B ^I^^, which P changed into ^]§t. 

7) If the reading is right, we have yet another instance of change of 
gender, cp. p. 29 n. 9. 

8) Ex conject; MS 5^^113^®. 

9) Ex conject.; MS CJIHHHI^ 



-17b] tfj(flf(iH \b 101 

hh(^«K<'m '^^'^ ^wra^ t<m*«4i<f 4 m H i i< «li Mm^nla mmniA ^j^ 

*[^«UI»ri nRfysUR: q^fWFIs W^rUt Hr^rO ll^^fU HMfUftl Mslf^^lM- 



1) B SfflT', D corr. 

2) Sic MS. As to the foct, cp. Wiener ZUdir. fikr die Kunde det MorgenL 
XVI, 105 n. and Baddhacarita 2, 29. 

8) B WHtM^ll^M-i (D "qfHiiqsD. 



W<HW«< 



f 



5^1 HJraRTf^rfi J^^jffil Rlfta; ^ai ^frant (TMRltaPlft: ^: 






1) q^ added in D and P. 

2)M8tTra. 

8) The idiom remindB one of Latio oceidendus traditur. 

4) Ex conject; HB °<4ilJ<Sm- Cp. tbe parallel paBsages B 96a (avnd. 
aad 28a (aiad. nr. Ml. 

5) See Index s. t. anugrdvayati. 

6) So B, if I read it aright The copyists of B seem to hare read there "^I- 
M*ftQc1) which is found in DCP. 



98) 



7) B iriflWFf. D corr. 



-18a] si^^\r 103 

?!n5icR5igrfa5imf^[i8a]fti^Hf jft ^fRrfgwni^^s^a^ 31* sqgr- 

T FT sl^sirHPrt Sjfl^dWiHshHH 11 

m w^kM^i^ Fi^F?i qiprat^pri^ 5n^fcft f^mra wfera ii 
^■iflrain^ ^iFnwr5r^fT g^fi^r^sK^w g^pf^si {^q4^ ^WHfn h?:- 



1) MS f^(Mrwl<^. 

2) MS °mPwU: cp. supra, p. 31, n. 1; 72, n. 6. 

3) MS ofrfMrl^ild^. 

4) In MS after ^ilWHlPl there follows a saperflaoas ^ROSPTSITfR. 

5) MS oqiHy cp. supra p. 3, 8. 

6) Ex coDJect. In B c(^i«5I|VH', but the stroke of the a looks as if expung- 
ed, perhaps the copyist changed the former word into ^JJ!J, which however would 
necessitate altering also asmi into asi, D and P have also c^^l^ilt^) hut C 
c|^^IVh» Cp. Feer, p. 81. Though vararha admits also the acceptation of 'very 
precious ; very holy', and for this reason would be considered with some propriety 
as an epithet of Bhagavan, yet nothing prevents one taking it, in accordance with 
the Tibetan translation, as ^= 'worthy of a boon'. 



104 M*l< l *WH«t»H^ [«*- 

^(f^sm i 11 « 'Praai swifaff 3q*n^?w ii a»? fan#i mammh smqc^ 

6 qW<Ho| MWIUiJi *n^ ^5IW5f i^I^ H4riHiHlld1 : ^MHMf<H(Mr«h - 
siR^ffTt HHdlW<4il^MI°h|!UmruiHdUHH^I Miul <(<*<H<4Ki4i i^JJIHiiri- 

^Hf qajt wui ifn^vum a^fi: i 

sn^ suto «jiHI>jjMniHl(H SJSqilHT^mn MP^UWHrW IwJiMcirHrUMtk- 

15 5? ^maisrfq fj|MWM<^ ^W^w wdHN ^RRifin faiR HM^T^ 5*^=05- 




1) B ^TRI^, D corr. As to the compound PrasenajitkaufaleHa, cp. supra 
p. 56, n. 8. 

2) BIS Tj^ (C JIT). 

8) Yisarga wanting in MS. 

4) B fclQlfnmBI, D corr. 

5) D adds the wanting word. 

6) B ^Milrf} ^ ®Hlte|*i) as usual whereaoever this commonplace occura. 

7) MS ^Hfe|VJHl(dllM^:9 »n obvious blunder. 

8) Op. supra p. 74 n. 9. 




-18b] ^^\r 105 

5^1^ ft^rar *?fta <rE^ ^Hibdii) snT H^ei4lNi) ak? 3<mf^ aw- 
g^: v^ fsjsnni trnraN^in^ at f^rai^f ftqjw in%ia i *i*Mlrti 

r4^lfddi|l3l ^nTOHISqfS ^H<(Hl{dT<(iM4 d^MpMe) («(<44ri HHtim H?r- 

fif?* tpg^^ fn^ien m <rw «^ «*«wh a^ wwt sn^rot ^>r?^ w i is 



1) I follow the redacUon of D, cp. supra p. 80 n. 13. 

2) MS SOFT. 

«)MS^. 

4) MS g|^|«(|KH, rid. Wfira p. 103, n. 6. Here, in B, a second hand has 
vritten JZf under the syllables TT^, which addition, however, looks as if wiped 
away afterwards. 

6) B ^ 1 5F3:, c «^ I as?:, D o^iraKir. 

6) Cp. supra p. 76 n. 9; fi rfl^ (here ends line 18^i) Re)|, D and P corr. 
The text seema to be incomplete liere; either one or more linea of the original 
mnat hare dropped out before mMrit or else reference ia made to some standing 
formula to the effect, that Indradhv^ja made a sermon on that occasion, which 
resulted in the conversion of many persons. 



7* 



f 




106 <W<HlllfHM I18b— 






Hr^r^mwl iJ^i^r^VJIHI qplftsnTO gafqqin: ORffTt WfrO JipRra 



1) Here we have an instance of me hating the fnnction of wuxj^a^ leo my 
'Yedische nnd Sanskrit Syntax' § 126. Other instances occur also elsewhere in 
onr text 



I 
I 

•N ^ „ . _ _ __ . I 

! 

>» I 

I 

I 



2) Ex coigect; 9 is snperflnous, MS r)^r|«lt ?• I have corrected taddhai' 
iykatn (cp. supra p. 76 n. 9), which I accept as a substantiral neuter of an ad- 
jective with the function of an adverb. 

8) In B there is an erasure of two aksaras between IT and nl. Its copyists 
made d (so G and P) or H (D) out of it. In 9TQ^ (thus D) the last aksara in B is 
somewhat doubtful, P has ^ and G ? instead of <T. For the rest, comparing 
parallel places, e. g. infra p. Ill, 6, we might expect ^^<{^|^pbRf^. 



-18b] «h l fiiHi^W^ \^ 107 



5«1 HilNI'4lr<hHI 3^fat m^i n^ ^Rpft ^IsWIslkSPlPl: 5if^J ^- 

^ II q?j jm r4*f*^*4Hi(mH*Hirm«uHH«iHMr^etl^m Hruifw z^ a^ n^ 

ff1llr{j|M«(il(d<![Hll jiMiHQ°IHH I «f iJ«iNW(A(!lHI«r 3ilrMI<«4^HHtJsl- 

tWMHftffiH^ii aai pai Hrr^^oiXi wi*i*i >ni«Rft ^ftf orrasn^ ^ w^- 



1) MS rim. 

2) C adds Jf, which ia wanting in the other M6S. 

5) B ^nni^ D oorr., cp. t^/rs p. 109, ». 

4) AnosTin wanting In H8. C^. abo mpra p. 97, 4. 

6) B tlrlPft, P con. 

6) £z cfuyect^ MS HStlPl R) . 



• \ 



^ ^i.\ 





? 



-l»a] qtlftWHWT^^^ 111 

Hm^*l*i ^ffqsR^q^J HMKIMmIh H OT H ^ d»yMHI<: ^^^ W^- 

sRtvt (idjid WFsa vM{j^'ii^\lfi\ v^mi^mm wm^m ^ ^r^im- 
^^ ^11 ^rar fi i i^wl^m i N 'gwfficnRi r i^tfsrar ^ far i tmm- 

f^ ftsw ^ fiiriiRISl} qO^ITmt Hr'liii'Wiw'l Jl^j*i(iitll*ii RHftsoW: ^' 

^^mni vmvt «f^?a n^«fii hhim^i (jiifMdiMPif«irij fti«tf(«iw ^^ 



1) D baa the right reading, which in B is indistinct, the last two ak^araa 
being difdcnlt to identify; P, therefore, omitB them, adding the indication of a gap. 
— Cp. parallel places in the tales of the 1^ varga. 

2) £z conject.; MS ''nfpxm^. 



112 *I*«<H5IH*M^ [»•- 



5«t HiWk«r«4Kii gi5^ qi1«ff!: ijraat ^ra>fT {nmi'^^(h(h : ql^J 

10 ^ I 4<fUe|IHMrUIM<uil^<(|i^litWJ|ilHHUJ il'6Mri»<J^mlHI^H H *(B|W1HM- 

(A) 



1) MS qni. 

2) B ffsT'IsO^i D corr. 

8) Ex coigect.; MS UIHHHN^ 

4) Ex conjcct.; MS. '^^fUHrti^JMHI®. Cp. supra p. 8, ii. 

5) AnnsTSra wanting in MS. 

6) B criCRIH^nif^lfFT the points denoting expnnction, being by mistake, 
I suppose, pot on cQ alone, as the vowel e and J^ are likewise superflaoos. C «« B; 
the copyist of P copied mechanically ^UilMJH, that of D altered it into ^Wlf^lfl. 






^ 



MC 



^ 



—19 b] ^SqsiisFiq^^O 113 

fijfRR^nf^ ^ 'niiH^R?<Rn> *••»**•♦*♦«♦♦»♦ 
fftf^ ^i^sifrf»! ii"y4H«^iuuMHldi(w ^ ' (^ W3l^wltiHi^<5i*«l 5^ ^sira 

^ETmRRq II mi H i^«tMiHr4oUHHt|(>4*|lMiM«44WIM tCT^ HJPIfTJ 

a»Fit qrawar wnBWHiH i Miwr<4Hi *mr^Pi4<Ml MtliH4MiMH(H i lo 

«W HJMlWm i[«ft*l^iH*-M(riR4mwHI« Vm\ fFlft mfe:- 
SRI^Il ^1 95r mRhHIHM «WT HH^: fFTff UIHMi4|tI dftHHWti 



HlgHflddir«td l *l<.ld I 9f^ |^<a i UtHi l M««i i rtil<MW I *^^<*lfmjMr(Wli<:^ - 



1) Ex coiycct.; MS ^5^°. Cp. Feer p. 87, n, 2. In AgokS?. nr. 16, 
which corresponds to this avadSna, Nandana is likewise named (f. 227 a 1). 

2) The context plainly shows, there must he here a gap in MS. The Tihetan 
translator had the text still intact before him. In Peer's translation (p. 87) the 
missing portion is thns rendered: 'sont amente et introduits; lis snpportent un 
baldaqnin valant cent, qni s'^l^Te an-dessns dn Buddha et de la confr6rie de ses 
Bhixns; plnsienrs milliers de filles des dieox sont anssi amen^es et introdoites'. 
But I greatly donbt, whether the author of AgokS?., who subjoins Tumbum and 
the other Gandharras immediately to the great elephants, had a more complete 
text before him than ours. With him, it is the elephants who fan the Lord! 
(f. 228 a 5). 

8) MS^fq^. 

4) Sic MS. 

6) AnnsTara wanting in MS. 

6) Sic MS. Cp. 9vpra p. 10 n. 1 and p. 26 n. 1. 

7) B rf Ittsft'', D corr. 

8 




114 9^?pni?nOT [lib— 

=irai<ww 5f?n n^rt ffHT^ttsR^w HiHT^f*i3 ^^wfhtH'rt ^^^^^ ^^ 

RHI^^IWI* ERI^miftsi^: HMUUsdT ^ I FT f^ffRfT WHMPlWW rl^^- 

qr^a^ftWR^ra HIVIIrj'f<(ltlRl<4ilW%rHtl»l'UIHlfrjrNHirHHimtHl'^(r't- 
niHMM^irHH I t|JitHilfM<4i l 'ti^'jj'l?^ l 'H-tW'iH1h "'m'i**''<H^M m H H Mim- 

r - -^ E: . . (IS) -s ^ -K 



1) MS PT^^t ^ t° ^"^tJ- 

2) Anoavlra wantiog in US. 

3) MS ^^. Cp. iHpra p. 4 n. 7. 

4) B °5n^3innhrai, d corr. 

b] A^okBr. r. 237b 7 ptrftphrasea this ai follows: 

a^T fi f^qfl Wt ?^ etc. 
Cp. my obBerTStion in W. Z. XVI, 116. 
C) MS %^. 

7) MS ^ f . 

8) B *5inftSI, D corr. 
9| MS q. 

101 Sic MS, perhaps the good orthography. Cp. tupra p. 26 n. H. 
UlMSfT^rni:- 

12) B ""JtfMai", D corr. 

13) MS nsu". 



-Ma] (<<bUHi«HM ^0 115 

ST^ slliHM'm( T:^IFaitf ^llf^^ II 
SEW ai Mr4MrWHt«6HH«fe [ HI ^ 3i*mHM"«:4lt^lW MiMtWM ^TSti'. « 

«I?jqTTI% I qnum odHiH^i W T H^ M(WI<H«flTra I ^TpR^wftt oUI<4ij<()l- 

^ >!srffi qi^ "Tfra^ i frrnprnif fcyi*jj*wr jrafe Mii^uyiHtmTMti i 
% gi3^<f>tratTj^ I *idtishe»rH^isU oui<()^°iiiHi Hsrin siw 5(da 'iwftTra i lo 

^^ctPH^IsU <bUI4)<J«hlH) H^ ^ra5t !B^ «TWft^ I'^ijqqfTrt SJJISF^. 

5^ »T5i% 3nn)^ <m5ftTra ii 

sraHiftirn q^ i^^r: HHtiiK«ii«Hui)<MHi q^ u 
HiohHul qgyni5i»^'*' rwHHq<»fr<Ri ^rt l^rn^i ii 



1) B inRT) D and P corr. 

2) B jmsm. D corr. 
8))ia SOT. 



116 wR^iTOa^ [ft— 

■^tTS =?rm ;t5Pf 5PTri>T: II 

S wW «Hf4W»l% ^ iRhn ^ II 
fWII ^ H^ II ^«IH-4 JT^trfrTt^ 45l(jlH^^ RlHlr*!!^'! ^EmiJvf{rUNH 

fin^ Wrirafai^H't i* ^mn i g i mmh^u ^tiu^i qi HHifrt* Imhuui^: ii 

:6 ^rra 5nfi^ JT^ fsrP^Hlft HlllU-hlU qft^T^J VtSl '^ fe^JPRTWlJ H 



^ 



1) Sic BC; DP °ITHI. 

2) BC jtrTinf, DP ^r{lllt. 
8)HSVRin. 

4) MS fWEirWq^hPI (D doii)^*. 

6) B a^, D corr. 

6] MS ^ IHT^: ^ (TiBU-gK it wanting In P). 

7) Irregnlv ludhl, cp. mipm p. 20, n. 6. 

8) IT^ b pot tirice in B; D and P corr. 

9) Viauga wantfng in HS. 

10) B fSriHT", D corr. 

11) HB have a inperflaoas and meaoinglen Q between UH| and Q^. 

12) Thia Motenee ia wanting in Fear's trauIatiMi, by miatake, aa H. Feer 



i 



-Mb] f^SEWRnPTtlO 117 



JJ^MtrHI HiNI'WtlH'hH^ r<6WHMl PuSHtft p^rf^ ^fff II HJHMI«t I 

tfS O O to * 



fH I HMfllH !R»nftr 



«»(m SRqiftr ^icniH f^q^O^ 5>lRJ9Rlf^ ^ I 

^^5r ft^rar ^cfta ^^^ ^lSfHm fPWFfftm sirar sTcnf? aamJ) lo 






f8) 



informed me, for it is foand also in the Tibetan version. And in Agokav. 
f. 228 b 5 we find ita metrical coonterpart: 



^Ijoli^ilVJ 



^?pfim: 



O -N 



1) BP Jftf^, C filft, D f^. 

2) MS q^mfSf (C qiT). 

8) B f^qCOH, D eorr. Gp. aMjpra p. 74, n. 7. 

4) B HlbU l u), DP corr. 

5) Cp. atfpm, p. 74, n. 9. 

6) AU MS8 have here ^i^nwfq Sfiffq^l^. Cp. aupra p. 74, n. 18. 

7) MS 9Wnft^ (D offhn**). 

8) Ex ooigeet; cp. wpra, p. 69, f. 81,4. 86, if. 110, is. JfS (owing it 
to a blander of the eopyisi of A) l|{*|^*| t . 



118 «l«l<jlH!Ud«M!^ [Jib- 

?iTn 'Tl^ ra^W i|P<9*l*i ^WBl: I ^iSfil^ PTO^ ^IWrt 5ffinl flUliHI^lAi' 
^: umcHl<il«) 4lfM4)(^ij?: «ii^Mh II dV TI^ offw (Mrfcniii tnf 

q^ 'M(rmiiM l ' fjqq HIHHjlHHrW'i i HA i qr(N> l l^>MWW J^JRHT ^HMMHIrHl *!• 
Tftm 5?^^ c|,l4H°»'4|alH^ ; inrul!UHH<td44'lUHI<l 5159:TfI«g ^- 

rirt q a trfrMars ii 

•v O «\ t ^ 'J o«>«. 

(aldHod i<fe^lHl( Hr^«nWT il^H&UlHi iIRfroiW: gafiTOWJ BUrnt 

wfra ij^^irii mni^dJ qjiiiiSiMHruiru ftr^ffsnw 9=^^ ^ Ihsr: ftr- 

16 %RoCPT II 



1) MS qislW (C 515'') the first time; at 1. 7 all MSS m^^. 

2) B U<|(dH^I, P corr. 

8) B S?9E}t, the anasT. perhaps «ee. manu, DP ^3SC} |, G SISQ I 

4) Ex coigect.; B diH4irUrU^i in D and P this haa been wholly cor- 
rapted. 

5) B {RRI^, D and P corr. 
«) B °o||i||tl, D corr. 



-Mb] ^s^^tit 119 



fTrftlf^^: II 



(11 



^F^ ^ ^^ II 
5€i MJWI'Hr«*HI Jl^e{iHI Wfr!: ^Rl^ Jt^H^ ^sWIsl^f'IN: ^: 

^pRjjpiPOT^ 3^^ mrsnn una! n^rgqw 5n>ft ^tsr^ftqrTia^rasiraT- 

WH: I a^ SR ^: Wm i\4(\S{^U ^m^ »tJ'jm«<t>illl "^ «<IHIHM I ^ 



•r ^^ <». f 



'im V4rU«h4(«l spra I tf^nk ll Pe^ 3^: I SRSt »Ii|4«l*<HHI Hrti'<»*livJi - 



1) In MS this udddna of the third varga precedes: ^^^^ ^^TSf t|«i|{21 ^T^ 
^ W^ I H ^ ^ T I W^Hlrit^la?f)fHW [read gfq?JSF^^] ^tmn Jm^l<H : I ^- 
R5ff cRr1T<F5r7>W ^m [B cUT, D corr.] H^frf [pronounce: 6Ao«f] WJji\a:. As 
to the 7tJ» title ^ITf^qRT!, it is not clear whether B has ^TIR® or ^nfil®, the 
copyists, to be sure, read ^ifU^i since DGP have R|fu«fir 

2) MS qm. 

8) MS '^. Likewise K. f. 16b 8 F^ fif^fllri. 

4) MS VMMHmr. 

6) B has here first ofHR^TTm, afterwards iETf^f^?^, J> has the second 
orthography both timei. I belioTe, *iHp|o|0 is the right orthography, aa it is 
favoured by reasons of etymology ahd by comparing P&Ii abhmibbatto and the 
like. Cp. W. Z. XVI, 112. 



120 «l<HJH!UdWj^ I2»b— 

H^ 5^<fi> >nf«i^ 11 

'^^ THSrai "TfiTH "Tegfsj ell^imuil spM fl^q^m ^W ^laT^Bd ^- 
fn Wm -rjSTj jsmw^t itH«l (tUI^^SUChM^II ifH^IU <MHINViMHIMN 

^ I ayqi{iHl«idi cn<c<HiiariK«ifn: ^iin^"^ srisrsTfem^psT^^m: 

(8) r 

SIWH 3i^HiU <l sficmt sJMIUIIH^I HIHirndtl (W! HSIrT: ^iHMWrt) Rl??? 
SB5TIT flsrin ligHrfl *l-y4si HrUMltBdl H^ l^fKlt 'SWmil ^MHl ^RSb^I- 

sTTrj^rr giro if^d(id> n h ^^witw^turiwfH ani €wh r^rrt i 
16 ftif^i jpgn 3Hr: M(]8iHiHHrM4<ft(H II vm^^ wm ^^fi^ aF^wt 



1) MS VMfrHRI^. 

2) In B &S|f^ is put twice, D corr. 

8) MS ef<^. 

4) B tjN^nuT sry, D MlthluTsigr. Cp. Diry. 98, u. 
6) Ex collect.; MSS everywhere omit in this commonplace the anuay., which 
is, howeTer, indiipensahle for the nnderatanding. 

6) MS ^1. 

7) MS si^ais. 

8) MS ^rlVIQI. I have changed my mind (cp. supra p. 18, n. 4), and now 
I consider the ploral, as is fonnd in MS, faulty, since it is not likely t^e negleet 
of the rnle of sandhi shoald be impated to the author of oar text 

9) MS cnf^^Ifiri K. f. 16b 8 has the right form q()^iMK 



-21a] ^^^:i\ 121 

%R I afft (TsiT nrqirQ: mH:3^ ayoFl jbj I H^MHifin ^p^ im 
?f»nf«R! ^ fnH ?it? ^ 'W^TOi ^sf ^ I ant Trai ^^^s^f^ si^ro ^^r- 6 
^sr gir TOF ^^affii ii Hfn yrar Mr^nln^iii^ ft ^r^ HHWiruicfciMl ir^ 

^?T ^^^ ?j;[^ WMoitu h^ihI«jtI! cRJ ^njf^ ^rai f^w: 1 4<(ifm4! 

^ HJ||Mcf Hr{jMrwH a^pgfe' ^g<a><4 j|HI(4rW\gHHI l p T; H^ M4HHf^m - 10 



1) MS Tlt^;. Cp. Divy. 2, 2e. 

2) I doobt as to the correctness of this word. In other instances, where the 
commonplace recurs, there is some di£ference. In avad. nr. 24 it is written in B 
^Ohn:, in nr. 88 ^QIQ:, in nr. 75 ^OhfOT.*, in nr. 86 it looks rather indistinct, 
^^^fOY: or ^mHi. Feer translates everywhere *ayant la voiz haute', save in 
avad. nr. 86 (p. 182, i9), where he has 'ayant les narines saillantes'. This pre- 
supposes skrL uocaghonaf the other version on the contrary ucoaghosa. In the 
Divy., where the commonplace occurs six times, I believe, the epithet in question 
is wanting four times (p. 2, se. 26, s. 58, 3 and 830, s); it is once found as ueeagho- 
sanah (p. 441, o) and once as uccaghonah (p. 528, 17, but with the variant ^ghosah). 

3) MS HH^4,rtHlin°. . . .JUjT. 

4) MS HlrlM^U (D STT). 

6) Query eRfllHipn? The author, however, of KalpadrumSv. read the 
locat. Hay am, since he paraphrased it by tlilcfiTmcfilfn^ (K f. 17 a 6). 

6) My additions are confirmed by K f. 17a 7 mi ^^ m^ Q t|«^i)| FT- 

7) Ex conjee t (cp. Feer p. 94, u 'accorder' and E f. 17a 8 cT^^fH M^l^l- 
sra(Bic)r?r§ ^F^ ftnS); MS 5>TT^5f??^^ (D ""^g^siq^ «(0). 

8* 



m ^ntv fi«w raff Rfld J I (lUH I iH II ^TW^ I ^VTreartfT II Hfnp^! (nn- 

H^HiolHlNai IRTrnWTT^^TT raratraWwRR lHI<^III^^M(IIirT 'HT- 

^^rM^ R^f infill W I HRHf^ftoffH: tySMWlftl HWftl WSuf^ II 

VJVl HHrH*l( JrMHi I QWlPl tl*llP) J^-mHHlMIMII (fipift J<B(fBMyftflim- 

i^dnwfti: Hw i Hiri i II u Nc^ IN IH4I rA*^^H t^) lwpnag<wimrnfJi"i 
10 arfN 9 in^ lUHriagpTfjTaT firwiiifin ^ tnfri^pftfin *g n^ in^a^- 

iTOFTlFERIRH^^ R^PIIHI^i nldcf^MI f^finunn ^ ^iW H ^ J dHmjUM- 

mPiii 

HIRRI^ I (Wlfls^HRI STrn^^SFalrtlfrHIH I ft f^<^ftlfifa II fta^ 



1) Ex conject. (cp. Feer p. 94, is <il putlcipera avtc noua & U fAte'); MS 
fl^'R^'l^' (C fl^l4a>?f^°). 
1) US m^ (D «IH^. 

3) B nraftl, D WIT., cp. in/™ ]. 7. 

4) MS sqq^tw- 

5) Sic MS. I doubt the gemuDeneu of tUa reading, and compuiDg nirj. 
I, M and infra afad. nr. 24 (p. 186, l), I sarmiM the author wrote ^fqq^I QITT. 

6) MS 5twr. 

7) MS 3MHmfMHlfH' At to m; correction, vhich aMumes the author baa 
u here correct Sanakrit, cp. e. g. DiTf. 32, ti and 67, ». 

8) Sic MS. 

9) MS Hiif<*irtHIHlftfH«(lflSli«. 



-JU] ^s^5^:t\ 123 



fNr H>ii)P<Mufri II mwHi? I !iii^ misrffT :w&at V]^ ?pi#i ^wr- 

BORJ qaftsORt fll??llt «f?rn J^sprU HURlril MtllM^WplfiUHJ f?!^- 
^M^lTliiNHItmHU^r) f*RraT >OTSim >nf«IfPWFF^ II 



1) Ex collect; HS T^' 

2) B ^F^&mt fffftsn qafiW^, CD corr. 

3) B qr, P corr. 



124 



OT jpT^iFg^i^ fHeiiw ^inratsipn^nt siwwf ftojiT in^sia 1 «-yd»ii 9 




2) MS trni. 

S) £1 coDJect.; MS ^^TP^IPTI^- 

t) Ez coqjecL; MS N^IMH- The itmioeptdft of n -t- Jtri haa been also 
corrupted in H3 in the opening of Ule 7, cp. ntpra p. 36, ii. That it ocean in 
Sanikrit Bnddhist tezta, is plain from Divy. 362, u. 382, u. 

D) MS ^fm^m. 

6} El collect.; MS QinNf. an eridentlf eorrnpted reading. If the Tibatan 
vcraion, which according to Feer 96 n. 2 has ^R'Z^' linr son aeina, has here 
given a literal trualation, TPflR mnat be a depravation of uich a vord as UJ^H, 
as ia stated hj Feer. Bnt this is not Ter; probable. In the paraphraoe of Oit 
Ealpadrnm. (f. 102b 8), it is aimplj said that the woman had a chUd with her 
— bU<CI Hi4l^')<ft^i4i — and there the child is to be supposed of a inoi« 
advanced age, for when he sees the Buddha, be catches the kitna and )1J|4tI: 
^I IMT ^1^ yrtHHf^Wa. Should the author of that aTftdSnaroili have altered 
this point of the tale because the text he used was already coirapted in the word 



L 



—21b] tw^^^ 125 

(a) 



9m H<ftN|>Mdst ' il ; ^HdirHHUnrUt t|H<MI4l^n5(lladiHS| SOPnpn^i^ 

*jl^««ftwiiH^«itV4< > gyrfiR jwtktt wmm »Baw i ^ 



f^^wftr fteiS iJraft w »i«B!PR*J 



(6) 






Now, I think, the superflaous syllahle ^QPT pat in our mss. a little higher (see 
p. 124, n. 8) mast have its place here, in which case instead of the meaningless words 
nH'Ml^iM there may appear what seems to be the genuine reading F^^P-QPIT- 
^pt Haking the child in her arms'. Cp. R f. 142a 8 clHfct ^l(4i HSl T«P19P^ 
UHiJ^rl* Moreover, Prof. De Oroot informs me, the Chinese yersion expressly 
states that the woman was in the street, holding the child within her arms 

^ — /h j^- 

1) B soil?, P corr. 

2) Ex coiyect; MS Hit* ^ ^CT W:. 

8) Ex collect.; MS H^RTST, in B the stroke of the r in RT seems to be 
added by a second hand. K. f. 102b 9 has Q^HT M4Heti ^l<IMI(mMM«hM« 
4) Ex conject.; MS llfdHWiaW. 

6) If the text is here genuine, anu mast be a postpos., not a prefix. Tet 
cp. tff/ro, p. 188. 

6) MS Jixranr. — cp. k. f. io8 a 2 nat jpraai wm mrwsi 

7) Ex coigect, cp. 8upra, p. 76, 7; MS Hlr|4) % The passage from 
taddhaP to avarjitah is not found in Feer's translation. 

8) D adds the missing word. 



126 94^RQ?RFr [tib— 

rM!UI>IIWlffiri|f<lfll4lUI(HVi4(rHrMd4!U<irHHI »5tHttRMiWI«^M[i|^|. 

oi^M^II: M(1viMMUMIlUWMWIHI(M(1tl!tt»IMUMIUIi^l&^>1^i?in7l«- 

10 .ftWUWWI><|^rMWH*lfWMM4»UK|<ltMM«liHtf l ^o| l 'JW I 9f»lrlf J:- 

^(iH iTrfl: fl«l} «liU| | (it|*l f3l^: II 

16 v(^ sn%tftnt T-«?nitt <4)f<Mjid ii 

«ra ar «ir<JMrwui^H^iHi«(M d^*nifjH'eiii^u^ >nraf^ ^rsfn 



1) MS ^ »!'. 

a) MS n^. 

8)M8q^. 

*) B (t^am, D corr. 

6) MS "W^IHO'- 



f^ 



i rm^:(\ 127 

>• ^ ^ o 

^HB'<rt?{isti 6m^H«*»iMi ^^ ^mi w^ -m^ft^ i ^^imuPtI sgisR^- 

HHim i ai<^UMd l f*|MUiil : 



1) B 3i^®, DC corr. 

2) B 3lfff®, D corr. 

3) MS m«iH. 

4) MS «lr|(llt. 

5) MS wm. 



128 



1) B IHtOI, D corr. 

2) Cp. nijM-a p. 20, n. 6. 
8} MS ^fftnfil'*. 

i) B 3Sf(t 5>f^ (DP qtWt ^f^, C iUmt 5>f^). Cp. my oUerTation la 
W. Z. XVI, 361. 



K 



-22a] V«6fi(I|p| :^5 129 



5?) J^Jl^FHc SRffi 3^«it mPfa: qjfllfn ^TiPft (WMMyftpT! ^: 

RRiTRW in^qyj'4 f^T{ mil twra^fl^r ^nu^ f*i^|fri ^^^ ^jsr^fif- 6 
^ II ?fgjj^ 'TsgaR: nmi^ M«ftiHM<H=<Hhn: I am >n»n qN^rarft i ht 

HftlMrU niHUId Pf^ ^ »Ifn ^lMH|i|«^frl ?l^ a HtswraiR U<IVURlfd II 

aaFnTQT: ?5n»ft Frftn^qwit »i«iWM*i<i!|i srnmia: i a^i hM^ ^- 
fraq II OT <m1 i i m Ma^H i"Wn^«T n^^qtm^^ ^^^^ ^ ^Xvm w lo 



1) MS qfsr. 

2) MS UTMfrilW^^. The Tibetan has <at Rajagrha*, see Peer 98 d. I. 
Indeed, Qravaziyam is likely to hare been written in the archetype by mistake 
instead ^i Bjotjagrhe. Cp. infra p. ISO, is. 

3) Ex coDject; B qf(rl«IHWIHr (C ^^smTO, DP ^^H^IVai). 

4) MS S|5if^:. 

6) MS qP^MfiyW^ (D ^:g5R<»). 

6) BCP bare a snperflnons IT (or cf?) between f?r and ^. 

9 









*Hi4^i 



o o 






(8) 



"sr -N-s 






i^^^'itei?^ ^ffwri^ qinn^ifqcnf^ 



*«iM()rMfiiPj Tfrqi^^ 



IQ -^ » ^»> ^ (4) 









O NO 

(5) 



V^ (W«4fl fpraai >is^i H^^ra (^<»MUHi<i niprfa Hi^nra* 

fsiriHHHi gwFa >nRa 3t?f^ St^iditi* fqf^ jrirrh} 9 ^frafft ii 
1) MS r^^NHii f^. 

2) added in D. 

8) MS tllMpmU;, cp. »ttpra p. 95, n. 1. 

4) B qsRsmSW:, DP corr. 

5) MS sarfT". 

6) In MS ?n is repeated before rfl^Um^. As to ttvraprasada cp. Divy. 

88,28. 

7) Ex conject; MS firf^CQ. Cp. i^fra tale 80 B 28 a. 



-Mb] qBlrf»rfa:i^ 131 



fBI HIPmi fWff f^fOrR 






q?T% ^ Hnd^HiMM^mlirii f^nafn 






q? -JJIW^MMNHM MUHtUdf^nuRl I 
V[^ fe^t T'BTORt qrft«ll% il 

1) B ^n[4t. CD ft^, P corr. 

2) MS s|^ 11° 
8)M8^(DfN). 
4) MS ^°. 

6) B "fqaiPwi", D corr. 
6) B 3lf?flt, DP corr. 



uf tS I ^w^fajra! yuMfrl^iMl if^rfri ^5r ^a# *twI^S i |4r4Mf>f 
f^rmiT^'^^iPT^si^hin git sPTr^Rii^ijfn! i 

HHil<ji RWfilll^ ^ 5811 



1) AiIdedioD. 

jj AauBTini wauling iu B; D corr. 

3) B ^fftq, DP corr. 

4) MS SRIQ. 

5) U <hiflmiIHl. D corr. 



-28«] ^S|rf»r%:(^ 133 

^mVi fFiagq^[28a]5WfH Rim: I 

^5^1: fFifl iii{mmi4Ri I qfoniFF^HqT <ir(«hMi HaM i dtu nhrrn^ 

f^nW II ^ >T^ II ^NH>< ^r^^iH-l gI MdMdH HltttrMJ^H ^JTO^Mf^rUI- 

5Rj%fi!a5iFni 



1) MS rt5W5l^. 

2) B ^TslQ^!, D corr. 

3) B a^ilW**, D corr. 

4) B ®o|Ho|ip|i^lH^ DCP corr. 



184 ^Sf^pmFfm [tSa— 



5«I HiHI>Hr4d l 3^ qrfSja. ^ ^ ^Iwfik^fH: ql^: 

^ II HJHHI<t 1 5E^ qjt f>l5Rr: Wgfqm 11 ff 3^ l^^ II H^l f^ ^- 
10 ql^: 9im<rl> QT9 9 ^ W tRfn Ji^ >nni^ II 

jgrq^^ft^rar *fi^ 'ii^ sn^winii 'pwt M)^<tfi *nT ^i ifsi m{- 
q|?r «t '^ F5)ft ?r ^g gftff ^ichiuM^sunnaiJ g iRiRwflwisi^fjtsr- 

16 ^mhiI^uTmhimmh I rpswi 5iT;fiqt^fn ciH^ciHi«ri(^e<Hi: qfR^^^fn siir- 
5rinxn%in^^fiT« o^scis R^mf4'*i ^rUHMii ^ift^^rn (innh ii h ^• 



1) MS qisT. 

2) Ex collect ; MS °q^ U^D^^I. 

5) MS ^fqclfrlii)^- Cp. supra p. 119, n. 6. 
4) MS 3R^. Cp. fiupra p. 120, n. 5. 

6) B J[^i D corr. 




I 

i 



-28a] ^RT^^tld 135 

HWMHM^PHWrH I ani €l5IH ^^ fTWTft JrMdJ3^*IMUiO*^l^ 

^ t<iht4Hi.j,i(qic< i i^nij>-<i'4 ! ir if>ifn =ira^ I a^ q-tiMiHumuiH^uz* h^- 

3iii: qi((WHI*lHrM'«iHfH il MH^tHHI Wm fl^l^ ar«Rt i^*I«HM^I 
5TN5iai M<tlM^(kHtH$: HHd^di 'ISdiryHcU*<r4^Nrti|ll: I S i^HIIH- 

^ ^fWii^ii 
1) MS «^fn°. 

2) Sic MS (C mm:, D 5THn:). Cp. aiiiwa p. 121, n. 2. 

3) MS tPTSI^rfH^n Jir^, cp. the same neglect of the aha supra 

p. 120, 1 and 121, n. 3. 

4) MS 9Rin. 

6) In this formula °T^if? seems to be used as an indeclinable, cp. Diyy. 
3, 6. 26, 7. 167, 17. For the rest, instances of cardinals not declined but used in 
their stem-form are not uncommon in Buddhist Sanskrit. Cp. my Ved. und Skrt 
Syntax § 149. In Hopkins' article on numberiin the MahSbhSrata (J.A.O.S. 
XXIIJ, 109—156) there occur also some Mhbh. instances, as V, 43, 15 (p. 111). 
I, 86, 15 (p. 117). XIII, 107, 81 (p. 121). 

6) MSS, except D, ^fRrHW. In B q is scpared from ff and cR hy a 
small blank so as to make it probable that the gap existed already in A. 

7) In MS there is here much confusion. B JTrH^JTSftvUt ffP4jt HdMMl^t 
ST^-nt gfijf^^^at SWit m^^-Hf hi. in D the confusion is still greater. 
I have arranged the text according to the other occurrences of this often recurring 
common-place; cp. e. g. supra p. 15, ii. 






ii|in°iii 



?Ts II ^ fe%^ iH r»i ^l ^lflWsll>MMH I *|lsfl'lir<j' 'tn%T qtigi tiW I riiH I I 

R liHHdijrMru ftg: OTTRj ^f^^nfoi sniH^iMirm qsin^ II rim ^ t«n- 
^m s^frarfT^Tmhkffpiwi ii ti^ wt sin n 






1) MS srea. 2) MS HmfuJHP (d *>inj3^°, c Hftwojsir). 

3) Ex coi\ject; MS QlclQH (P °^)^PtnR. In savadya the word avadya is 
a sabatanUye, the meaning of the whole being: cperforming blamable acts in a 
blamable way*, or aa blamable person, performing blamable actss. Gp. Feer's 
transition (101, 5) 4i4 k ce qui est m6prisable, accomplissant des actes m^pri- 

sables'; the Tibetan R'^'d^'^ (or d^^'^' («rendue dans le Did, Tib. 8k. par m^» 

Feer in a priyate letter to me) ^^^'Z^XC^' is indeed the adequate rendering 
of Skrt sdvadyam. 

4) B ^ (l^nmir^Mil , D corr. 

6) Note the absence of flexion in the numeral, as iupra (p. 185, n. 5). 

6) Cp. Di vy. 860, u and supra (p. 122, s). 

7) Ex coigect; MS Hc^f ^f^. 

8) I have not yentored to change the reading of MS, because nivftii ad- 
mits here of a plausible interpretation, and confounding the terms nirrrti and 
nivrtii seems to be a yery old habit of Sanskrit writing Buddhists. 

9) B ^, C corr. 




1 



-28b] ^5rft^^^8 137 

HTOBt WTO ain^ W qiSTM BSr^^FIH II 

?rFfn ^MHjm i ml git >OTsin i » spgRtft jismHlHMfnfvirU ft^OH ii 
4-M|^Hi 4(-yHtft (wm-ft ftqjw in^RCT «ihm(iu wsfei^: qwqi^ 

(8) *■ '^ 

si*HiH«4 («m4<1 fliraHi Jiit^i H<^![Mi4ii«iH 3qf^ af^Rt ftra^ I fiir;i- 

*^ (10) (11) 

mr^ HiWd ^Mft m«<»<.V|«iHla| ffll HiMtf i l ^^^H jilt^ m fd»t<H^(fltf i n 1 16 



1) B c^^mJiilH, in the copies Tarioosly .corrupted. 

2) MS !R)sJ75r. 

8) MS »irfwnR fnft 5n#. 

4) B HloMIMt, DP corr. 

5) In MS the usual depravatioDS. Cp. supra p. 74, n. 9. 

6) Gp. 8upra p. 74, n. 18. 

7) B has always the good orthography of this Buddha's name, the other 
manuscripts fluctuate between f^miT and f^TTin (>o always D). 

8) Anusyara wanting in MS. 

9) MS oOrq. 

10) MS ilcj^fa . 

11) B iclWftl, P corr. 

9* 



1) El coDJecL; HS °n)<T1lf^frl (D "iJMiMlfHirl)- Aa to tbe nw of the 
partsmft^ftda cp. Dirj. S46, t atraivopapadyej/om. 

3) The namerkl is here used u an indeclioable (cp. tupra p. ISfi, n. 6V 
Likewise in the psrsphraBe in R (f. H7b 2) ^SRf^iffl <TFq|f^ ^Wj^ MH^t< 
where tbe ibienee of the cue-tuffix ii testified by the metre. 



-24a] H«M(4ii|fd ^H 139 



«trH«4riliH%H « 



gir Hinimr«^ifU 3i5fat m^i ^[^ jmt ^iswi^kSfnPr: 51^' ^■ 



1) Or rather gjqfsrfjIFT. Cp, infra note 1 on p. U3. 

2) MS qra. ^ 

8) Ex conject; B a^RHa?^'*. 
4) D fills the gap. 
6) D 5fni^ftRW°. 

6) MS 4'ilHiUehl. 

7) Ex coi^ject; cp. ifrfra, p. 144, is; MS ^QJ (D ^^. 



•s. 



*Wt Jim II am HiNhtjMl; 

T 

(8) 



<n2^srqf?i> I sER^w^ww m^cImi swin ift^ um<.iuj wtisa gj'nt'^s 1 <w 

10 fFl?i m(^Mi4i« dUn-HMM •fldMlddlRlHH<Jdl ^ifTOT ^gi^wi W- 

fw^ywiAt^fH sRTfiflTqlt^i?^^ I qr JEwrawE^ at: ^ahf *whs| 



1) AnDSvara wanting in MS. 

2) Cp. infra p. 144, i« and aupra^ p. 9, 7. 

8) Yisarga wanting in MS. 

4) Gp. supra p. 64, lo and Divy. 58, is. 85, 95. 97, 8. 

5) MS'^cRf. 

6) MS f^^rWH. 

7) MS Sfph. 

8) MS «^:^° (D ^;[inf«r). 

9) MS ^. 

10) MS 5?"^ P 1 1^°). 




-Mb] i;q;7iiTfH :^H 141 



Mr^w i ite^fti Hi«iif|4«^it i f^«ftiwMrH!« i '^iMiwr»id » fi<4iui(rii''t<tftr%w - 

ff^nr sfifaront jfflHiirt siri^^nJa ii 

^IWcT: HHHilfe^rrl I fW^ HWHfftd sp? sgi^a^qi HSjIh HJPIcT: ^{^ 



1) B fwrfiW**, P corr. 

2) B §q*», D corr. 

8) B tqrtrn®, D corr. 
4) B Hilil^fn^ P corr. 
6) B JrTOT®, D corr. 



142 K^^mR!^ [Ub- 

•1l<4)HltH4lUtldlf«(ltl^<$li 

^^iit fFicf gi faMi4f^ I q^unjFF^ wf^ w\^^ w^ mpin 



1) MS 3rnr. 

2) MS WP\ (CD oqqi). 
8) B A;PM°, P corr. 
4} B "Spt^", D corr. 





-24b] Hj?q3fni?? :iH. 143 



1) In the Tibetan version the name of this Pratyekabuddha sigolfies 'conlenr 
douce', according to Feer, p. 105. Should the translator have ased a Sanskrit 
text» which had the variant 8uk»matvi4 «<•'? This name woold suit mnch better 
than the other — cp. QitaprabJiaj the name of the hero of the next avadana, — 
sukmaivif would signify 'one with fine and small light', a fit epithet for a star. 

The Tibetan equivalent is ^^^' R^«^'« Now, ^^^' is rendered by skrt. rasa 

and varnOj but also by ojah, as M. Feer wrote me; this does not at all agree 
with such a name as SUksmaicdk^ and is better explained by supposing the name 
the Tibetan translator had to render was Suksmatvit, 

2) The missing word added in D. 



144 «KI<.IHIkHH^ £Z4 



f^q^ ^vicimM'iUMf<Hi "^vjcimmnlHwyl^ h ^wir >i?:: «<icrumi i ni(j «rr- 
10 f H^n<ij5 : Hmrrnis i la^roip^ m^t Hum<<iiifHfd ii a^ ulH«fcM 

SR^HI^ HiNI*HV(N<(iU^ H^HiqfH^PslH! I J|^ timi|HM I *l i m!Uth(«hAd 

^ M^iHHifH sraHif^ I ciff J HJlH^HifH HM*iPi >i?iwfenf^ W BSrhfira 

16 ^llf# HiM I '>4Jl^ PiM I UI IM'tflcltHKIM f HjiimMr(«^Hl fidH^t<(t<jiHl 

ftirar: I ^ n Jj^qfHi w5N^[25a]^ 5^58 Pihh^ ^1^^ ^fw wiit- 



1) B "HliJ^iH', P corr. D has here, as nsnal, ^liimH): tf^rfH:. 

2)MSin3I. 

8) B H)ljt, D and P corr. 

4} Cp. Diry. a07, S8 and ttytra p. 189, «. 




-25a] ^ftasR^ffr:^^ 145 

a=T »sll<(*fl'<HlsWT'JH W^Ffl ^PJ^JWW HJR^ ^Rt?lA> filial SIh^' 
elt^S J{«JMFti MM4MI TO^T U<KI(4iH UHKIMUirl HHrlMM% ffJl^^'rfcf I il^- 

<iiiiMiMm vi^pn mnpn ^i^ uHKjt^i u>jTi«u ifti^n gffif^: ii wi h jpt- "6 

(S) 

f* 3 srt mfi ^(mn m% frsi^sirahimi ^ i a«rt WH^^sww HJigff- 

rhl!lll'UWlkjrMdlJ**4mKHi'«M{rHrHd«)!M*irHHi StfRUflRnsir^ljfl^lT- 
SR^ISI^*: MO^MI^U^IllllHMHIH(MO'H|||.^HVIMIill!l!>ir«^rMHH«r- 



l)M8qfa5r°. 

2) B «ISET:{r, D corr. 

8)M8apft. 

4)M8!!%SI(DSI^). 

6) MS ^. 

6) MS V(^mi. 

10 



1*8 M4^l*NH4iR [25a — 



*fHril 3":- 



JIWRPtVIWlft 






■•JBHIItf 



(1) 















w 



<nit^ 



iiniiii Hra^ I 



1) D adds the word omitted in B. 

2)MSf5nT. 

8) B H(^f P corn 




J 



-»b] atenw ^ ^^ 147 

HHiHI^eilUddli^lltlOiil: 

rf ^ UMfHdMfrl ^ 9^ ^ U 10 

a^ll ^*%tI II ^Rs^ i[«tM(Ht% f5I5I^ r^TTmKHI ^qqR^rftflin^ 



i)M8iRin. 

2) B cpi^, D corr. 
S) Cp. supra p. 62, i. 



L 



t48 i4cK.M^Id4)H^ lt6b- 



5^ HiN I *Hr«{id l 5^^ ^nfta: q;^ X^ {Isim^vJPlM: ^ff: 
SUH: II «W HiHlP^di|mMr(«IHi ft^flT^TSpn q^ Wli^*lkH?'<tfthlTlt I 

35^ iTirnKf 5iq^ra II aa! HiMlwi*iii^*ilH<H^tiH ^ «i^qft >ratn ^n- 



o -s. 



16 *H4I*HI(h«JW ?^ W^a^RI: MKqirHqlarT: IcT^ HiraHI filisft ^§^- 

MWurivifei^fiRft m\nHi far qt 5^1 a^ arf^ f^5rf?rf5raT«g?st 



1) P adds the missing word. • 

2) Ex coiyect; MS TFR:* Cp. Feer p. lOO, i «& an jeone brahmane M&- 
naatabdhao. 



8) Ex coiyect; MS S Mf^i^cH I ^I ^ 






fR! 4"IH^'^»J 1 91^ ^ I 6 



1) B in3m°i D VntTr*. The 080*1 orthography of thia word in MS is 

2) MS have a sapernaons •? after -i^-i. The right reading has been re- 
stored according to other occorrences of this udana in oar text, e. g. avad. nr. 59. 
Cp. Divy. 554y ss which has this alteration: nestair na svc^andbandhuvargcKih, 

8) Yisarga wanting in MS. 
4) B ^^1m)» D corr. 
6)MSfFT. 

6) MS ^ITFTC. Gp. Divy. 555, 7. 

7) MS ®^[^(D®^IIIH)HH M«»yHy I a bad reading, .which diBtnrbs also the 
metre. Cp. Diry. 555, 8. 

8)MS^Ff|5r. 

9) Ex coigect; MS q^fsTBrfaHTpR^m:. 



160 «N<Mid(MH^ t»«>- 

10 gtiRiiiFn^ «hum i fai[itn; triHiw«n ^ 1 h i^ifRH (VfinPiMHw imi^- 



1) MS sq*. 

2) MS SI f^ (D o^), 
8)MS%. 

4) B >I^f?r, DP Gorr. 

6) MS fr^fTMi (c 9n^rm:). 

6) B ^\}fi\, D corr. 
7)MSQi^. 




ir^ arin^Hit ysOHnrl ^i\&ai?i ii 









^sfiwi »raffi 4iun«i JtiylMti II 



HMlf^MI (^U<(Uf^3li cWtlrlilQlMifUrl: ^iciTn: I « 

«R>nfticn^ f^j uHTiinSi«ii<h^iiii<MHi j^ ii 
(^iiHi*«<i ' ^ww<v<^1 iin ^r gjirg?p^3^: i 

rlFJn^tT^MHlMilHJ sft^ ^ 20 



1) D has bere UVHI 'IWHt- 

2) MS f^. 

8) MS dk^HW", but D HHill^O- 

4) MS wm. 



162 MeKM!M<liM [Ma— 

.0 ) J». ^ 

1jf«Iw SOlWT Iraq ^>1IPf: II 

6 qrqff fkf<HM<»flM fH tftfrt 

^ wW ?pt1*fr% n srHh ^ II 

fW II ^ H^^HII '^MH-4 Hlft*! -^ ^!UHH|)^ R<HV^i^H "^MyHMf^HilliH 



1) B f^QSQ, D corr. 

2) AniuvSra wanting in MS. 
8) B J^, D corr. 

4) Cp. supra p. 63, i. 

6) MS ^mrraff^" (D !I5^f^°). 



L 



—26b] ir-Wl^^l ^ l^r 153 



5^ HiHi'Hrjidi iT^ftTi mHSs qfliat jmt (IsMI^Uplini 5lft: 

vH\mm \ <H^^«^^^1><'^ fiRfg HJMllM i jjl^ H^^ l t^U MNtflei^HKIM fifc^JlUm - 

ftfTt ft^«*M(t«jid) ^rajj^ fqqrw urf^a ii MAwlrWi ^jfpin ^t >pr^ 
sfScf Hjw«twrfHT5FqH d^MiHci pn^ff fRtTfn H^?^ ^ ^rix^pn T^- 



1) MS qra. 



2) B JEfraT^aaRcCTUI®, the akgoras HniHH stow probably the marks 
of being expunged. The copyists vary, that of D writes CITtYtYl^r^ | (fffj and leaves 
oat the three following words, P Ql^lf^RfTr ^^°, C the same, but ^ instead 
of ^. There can exist no doubt as to the right reading. 

8) Ex conject; MS sIRQ^ (D ^, For the rest, ^\^^^ is not seldom con- 
founded with sTRC(^ in manuscripts. Cp. my observation in W.Z. XVI, 106. 

4) I borrow this indispensable supplement, which is an integral part of a 
standing formula, from the Tibetan version apud Feer 107 n. 8. 

6) MS sgR. 

10* 



154 «J««HMWH l»h- 

»ft^ IhRIHTO R 5RWft ?jr(*l<j»ll*iWH: spI^T^gm^ 11 

TJ^^l^ fa HIRai ^ can ?R!^ ^Idil^Hil^ ^Hi|-«HIM[f^HM ii afw 
6 gjf^^RT HrM lfd«6IM ^ UHHNHI »ms»H: Tl^^lfwO %Rt Vamfk I «R^ 
«l>»UdMHH ?Tf^ ^f«t HHIr+yifHJH II 



frof «iHM»4rri frftiRR^ HldM)Hdir«tdH<wi vfTm ^m^f^w^ 
^riu<uHi<«^frT ^liUiyP^wk'^fH I «n qq^rofeg^ at: ^^ 

qara ^ 5flcH(*iW55nit^ ^raaf?i i ai a^ HWiat ^ni^- 

^m^mT ^fa 1^ srai^R'TO HJHJwfn^ fsiHaTfa i ^ fHr4ti t^ 
16 >i^ I a ^ «i<t >Ra ^lioaT aica^=a>?rFPrai qft 3wm4(5;H8 to! *?oi- 



1) MS ?!WM°. 

2) It is not -certain that this reading is genoine. In B there is an inter- 
linear alcQara put above eg, that may be read ^ or ^ or ^ and on the npper 
margin, with reference to this passage, is written ^^t{. The copyists of P and C 
neglected those additions, that of D using them wrote plain nonsense Hi^Vi$4* 
TOa* That angaia is said also of the foot- ornament, is plain from the compound 
padangada. 

3) MS aplf. 

4)Msa^(DaH^. 

6) added in D. 



—27 a] Ip^qin^ ^ J^r 155 



g HW HHI^i ^UmiPt i iiNl : HHMH^m ^ I ^ Um farinrHMHW m^- 
m Sqf^WSe^ rIIUI(j4«(l^lifi<4ilMMrblmi>^IHif(|rMdlf*(HlllHdl^(Pl- 

iT^q sttfinhitt Ttgrom ^iP^uifd ii 

TOffs HJRflSSffri 351^ HJNHriIrt ^ «>Ul*d4IIHi H^n jpRrTs TOtfi -m- 



qn I «RIIIci sgi^ggRlRT HeliHj(MI<tltf rqH l ^SRIW?t [27a] SBPR 
ira I qSRSlfa^ sgpBH^ >Rt% ^$ ^i^i 'iTi 



if -\ -N 



i^t^ I WNcfc^irtf 



1) MS ?r?rnn:. 



2) B 515^®, D corr. 



156 CR^mm^ [«7a— 

q^Hlftlgn qn %< HHtl i r^«IHi'(iir i <M« l qN II 

nmraiHTq^i 

^ildl«<4l'^'UH<U<£llUI TO PJIfgtW^g^: I 
«n(|lllt «FI1II f^^ qm^rTRt I 

HI°hHlltH«4UWdli^^N^Ml: 
16 ffftt: (fHd*JM<Hiyfrl TWT: I 

20 ^ »!^t? II 5l»IH-< <.ir(«hHH *!UdHdH Rl«lr4i<H ^HMPtryiJlH ^ W^- 



1) MS f3isr. 

2) MS ^1^. 

8) MS wpa. 



—27a] iFsni^^tir 157 



158 9^J[f^!Q?|8|pT [Wa— 



f^TeRlT sft "^fwa: I H e|i«Rf?r 1 1 ^H<*iyMH wfq&3(d H 51?!^ »fe^ W- 



1) B ^1 DP corr. — In D this uncommon formula has been changed into 
the usitated one ^efRT^m^R^^, perhaps rightly. 

2) MS qipf. 

8) See Feer Journal Atiatique, Nouv. S., XIII, 868—69. 

4) MS SfiFn^^ (D SRFri^ ^% 

5) AnusYlra wanting in MS. 

6) MS ®^qfU8J (D made thereof <>^ || qO)- 



-27b] ftjfer^lflJi^ 159 

(7) 

[Wb] «*iiq((iui4*i i^t#in HiHi^qrifUHi^iiiu jrifnri|??: ii » 

WI n cn^Mt HIWjMWH I ^HllH'tWWMradMHI f^rfN^ ^ 5»T: 

«nftf??ii 

snfsT^^lH nJwHiyM •OdiOHdif^i^^iHi 9PWi TOifroFT surfing- w 

TrUi^^Ptl «hli«ljiir^Vli«^[tl I (n MMMIi^Rl rTT: ^s)^ <Kld^9l tiqirt 

(9) 



1) B cjnf, D corr. 

2) According to Feer, 1. 1, p. 866, the Tibetan version inserts here ^^'^'^jl 
^^n|'^^', which correaponds to a lost Sanskrit HMr|c4 1*^1^(4 1 between H^- 

9T and ^. The ungrammatical enarn instead of enat must be authentic^ I suppose. 

3) MS r?^«. 

4) I have inserted this participle, which is indispensable because it is im- 
possible to construe visarjya nirvrttah so as to make up one sentence, and 

further nikhdtamatram eva ca can only stand at the head of a new sentence. 

6) Ex conject.; MS SfHir^m (D 51^: f^^U). 

6) B qPTOlt, D corr. 

7) B °^^», D corr. 

8) MS i^fR. 

9) MS q^. 



J 



1 60 4H<H!UH<4)H^ [«7b- 

m^m ^ HW^{^'i: TOT JfUHHI^HimNi «fcmil i n i iH»l lt uPrlUWaiMI 
rbl!U I -mMlMrtldtt*<M i m^Hl>H|!Hr4d'=<HI«irH'4i S^?^ilftRiFR?nfl%n- 

^?5m sirirrfftnt jtBroirf *r|MifH ii 



1)MS5?'%5I(DS?#% 

2) B 5rftr ^q^°, P corr. 

3) MS ^^. 

4) MS °^intn:. 



6)MS^ 



-28 a] 



^ r 



H*T5I tfff t^^ 



161 






10 



16 



1) MS f3W. 

2) B fsiCSn, it seems, DP eorr. 

8) MS m^. 

4) B Virf^, DP oorr. 

6) MS v^^fa. 



11 



ii??! ^ffqjfHHyirf =f iifiTOfr? qfinR >ra <ift^ ftwa ifiw h^jej^ qftw 

f^SillHI qRftmWt gsfipiaR! WT^ Hf^rO ^^^fD RRftai ^gtftaFT- 



1) Cp. tupra p. 63, i. Another instance see Kkthai. 88, 1 



-28a] ^55iran ^IH ^ 163 



fd HiNimr^dl 3^fal JTifsTfTj q[&a) ^rant ^ra*n^^^: qlfts 

«(H«fti|j|iHin5«?i git misjH to! R^i^iiat STpft 4)«iifMUi<4iHliMHiU'i- 

TOi^ II m HiMi-<^i^ ^j^mj qnHhrpn^ uinh^T ftqiw Jnfsraa i 
^diid inrw<4ii HMH<.ifdui oflmiij^(^um5r4(^y4iQ^n!Mi'^4ryin 

mm JrMdMHIIiUiO'fcMlf »f*ll< Ph KH!i"^(l«*«*lfiiHlli*V<<fiU«M|<iHHI 

eUHUHMd^c) ^W<(Mlfr<l'«iU>f sl4|rHfM<4 |^q4r( HH«(HI Hi>4t H««Kf>ll«HMl 
q) ««t W<R^: H uidf^Jld: II mt i^i|dH<dH<l: JraR35lNa»HHT*5finftrr- 



1) Ex coqject.; MS e|(rJiM). 

2) MS qnr. 

8) B He4^, DP corr. Cp. swpra p. 78, n. 1. 

4) Cp. Mpra p. 122, a. MS e(|QM|^° (D leares oat ^^ 

6) Ex coDJect; MS l|«IHIHrt)'- 

6) Cp. supra p. 102, 8. 

7) MS ^PI (P tlJFI). 

8) B qt $t^: — or qil:, DP qra! ^^t. 

9) Query; Q <^!TfH f^^IfT: ? 

10) B isin^l^llHl} the mark tf signifying expunction; the copies have 



1 64 *<t<<.H^ l H«W IWa- 

€H^ «Wlr*«JiH(r?H 



«rt q^FWt H{°hHi«ii ^ j^uH(*itfi3 ntffwrar (hmhJti^ lulnHHi- 

1^^Wlft*rai (HMdfrl I ^ ^ TOHt «<> l (mi(^SiM l! ntdUH^ufi I 
n^l^ >ra% I f* R «rt >?TO ^iUMl m^ fH<WJ:4)M(4«<l ^ I 
n«rt H«l<*1smi« HJMll^FHfi i^U^Mfd I H^ Wrf ^ >lsrfH I 



1) With thii supplement cp. tupra p. 169, n. 4. 

2) AnasTSra wanting in MS. 

8) MS q<^mitrl and tdlllfqpl, owing to the copyist of the archetype me- 
chanically writing down his formula. 

4) B ^^'«| <(^4°, C corr. 

6) MS H^. 

6) MS ST%t (D sf |Ni). 

7) D, as usual, T^QtT^. 



—Mb] e|c«j|H{T ^ ^ 165 

m3Mr(Wli«^fTldliai(j4<(l(lfsi<hlW^r^HII"UIHlk}rNHir^Mlill(Hl*>M(iHf^- 

sr^ dlfd^UI( ;:llRIRf «hf(<^fH 11 

Mt^rn^lid ^HiJ4IH) «R% ^f^ lija^ itwYMri ll'J'WMril SORij. 
^wff »RffI 3Wift^ *Hq^ « 



1) III B the last ak^. is oneerteiii, in P it is (t, in C ff, D corr. 

2) MS o^rnirj. 



8)MS9Rr. 



166 qci^plQrRPT [tib- 



(I) 



5 irraiSTHKi^i 

feuiail5n' \>IW<M^1m i yt d^lrgHH^<jr(h I 

10 m1{i(hjPi«j(i ciiiJH^Hmf«i- 

HHiH|l^<4llklolini(Mt|(}lt 

16 rt wi^ (pH^sniffr ^ 9^Kn ^ 11 

7()^: fpicl v(if^(^4fti I MVtimH*4 ^ifrfw'^4'^M(tiisl af^ ^icw ii 

^ r4 i ar<W('*ymPc<PlM i fi s? JTfiTOftf Tfin^ »^ '?ftl$ ^li?? 'iftl^ B3- 



l)MSf^. 

2) B Vi(|°, D eorr. 

S) AnnsTBra wanting in MS. 

4) Hen, as at the end of tale 24, the nomeral vimsati ia treated aa an in- 
declinable, cp. supra p. 188, •. 



k' 



-28b] SRWp^^^ 167 



For tome avadSDas of the fourth decade and arad. nr. 41 the fragments 
fonnd in Cambr. Add. 1680, II (manuscript of the XIV — XVtb cent) hare been 
used, by means of a photographic reproduction of the palm-leaves containing 
(hem, which I owe to the skill of Dr. F. J. Allen, by the kind intercession of 
Profl Bendall. This source is denoted by the letter F. 



1 68 W^I'lHkWtH (C8b- 



Wm ^ 



5«t HJN I 4<r«hHI i|^»««iHi Rlf^: ^fsm jmi (NHMOPinT: ^t 

Ui^fUii^iH II iu(HiidHHM fts^ fnini «n«i% tftfPnnw: srara^ lA- 

^: I q^ H^ ^ fH5R: 5n[29 a]^"^^ TtlNl SITUJ^ tftaWHipf!: fn5lf^ 
W'MMM # II 



1) Here precedes in MS this uddSna of the fourth rarga 3?[T4 1^17: <li?- 
Zfi^ MH^M : i V l i^W qT I ^PTT ^lal^iuAl [read: tfaHi'-UM] ^TOI «l«ijTfM«Wir 
[read: »li^f«nnf] I mw f qUi<; JHfSI ^ H^ figf^O- 

2) MSqisT. 

8) Ex coqject.; MS U'^UUl (C QQt or l]2]T« P TPS\- 
4) B ""^^HlPr, P corr. 

6) MS >?nftf^. 



-29a] q??5B^^ . 169 

f^^MMMMH^t} ^M friri^ i^ijcll^ ^KI^lPl ^ I 

'gf^ f*ra^ *fft^ "TE^ cii^imHil ^ipn h^pbJ ^rt ^rar ^laf sri^i- 

Ufa I H 9 ;nsn WTW HIT: t4>crU imm|i| ^lrH(^mRwviyHMi4 > SBI^ftRRI 

^fpm qqinW^^ Ki farw ife n fK!: H ^ t<4(^wPi«< i fiiHT Stm ^ iH* 

5!q« ^!gq[ll dHfiui*rWHHHl 3^ HWRt Sf^i sjnsn *<iclfehWI 5? q 5- 15 



^ ^ 



1) B SEnqt, DP corr. 

2) Gp. 8upra p. 74, n. 9. 

8) Here eren D has thii corrupted form of the second pSda, cp. ii^a p. 74, 
m 18. 

4) B t||c|«*>, D corr. AU MSS have ^'S^. 

5) I have added the amuvSra, cp. supra p. 120, n. 6. In the seqael thia 
addition will no more be mentioned. 

6) Ex coigect; MS ^Id^SUMJIri [CD tQ^] qi^gsgi ^Jlftjo. Cp. ff|/hi 
p. 170, 8. ^ 

7) Ex coiuect; MS qfpnin: SR^llfim. 

8) MS fSbm (c iriraq). 

11* 



1.70 W<HV I H^M rttt- 






SIR rttoI «if^ aw mfH: Hn«ipa^ lti(*ff«^Pi[H ii aat inn fl^pt 



1) MS sqNiq. 

2) Ex conject (qi. KathSi. 40, 57); B Mi(T|||ch, unless the dot on ^ is ft 
wiped oat anas?. CP have ^, D f^. 

8) MS s^tagqr. 

4) B SigrfH^iHfq, P corr. 
6) B has cT or ^, its eopies B* 

6) B Q^m, D corr. 

7) I have made the insertion considering the personal pronoun to be indi* 
spensable here and on account of the parallel passage in tale 32 (it^fira p. 176, §)• 

8) £z coigect, as is plain by many other instances of this formula, e. g. 
I) ivy. 449, lo. 864, 29 and infra Ule 88 (B f. 80b) at the end; MS c4)^m^H°« 
Cp. W. Z. XYI, 106 my observation on Divy. 169, is. 

9) £z conjecl; MS HMM^c|ftl^H . 
10) Sic Ma 



-»b] q?Rf^^ 171 

At 

^^cnPft «4ftl«f) 05? 3fl|^: I ^ <1»UldM^WI I UjrMiridM I H*iH«»tHil 

SFqqg JWH: HW 9^ H ^ «WFRI Rm q&H l chHif Wsfl (^HMr(rUli|^IMHcl - 
f^ mFPV^ 3qmt HHlPrl* f^ OTI^q^ I M<l*Hjrl{l «^cH|4|fMH(^ - 16 



1) B ?r^; the sign ^^ denotes that a written r moat be changed into Z, 
or g into « or n into n and the like. G clf^, DP ofl^. 

2) Mssnpii^. 

8) B sn^ C ^, DP sn^. 

4)M8gngR?. 

5) In B it is not clear whether FRpf is written or FlipT- Of its copies, 
D has FRTpT and P FRpT. That Flipl is right, appears from the comparison 
of parallel passages, e. g. supra p. 79, li. As to aphuraii and apkufa see Index. 

6) Ex conject.; MS HfTPTt ST^ 

7) MS Fclifin. 

8) BOP ^^lf D l|5|H. 



172 M«^<.H!^ ^ fW^^ (m- 

loBiFni 



1) Ex coi\jeci; MS d^lfFQCf. 

5) MS ^. 

4) B cnUlf D corr. 

6) MS U^UUl* Cp. supra p. 168, lo. 

6) Sic B; its copies show varioni corroptions: D ||i|f1rflHUIi ^ ^f^^' 
rniT, P ^lilHIrJlrlVll. I believe B baa tbe rigbt reading. Tbe compomid rog^' 
ftta coniista oat of rogaia ■+• tUita. EogcUa witb tbe meaning of roffo ^^1 ^^ 
compared witb dharmaia = dharma and muditS = mud (see Index of Di^j) 
Tbe avadina litteratnre affords many more instances of tbis formation. I met ^^ 
hxrmata (R. f. 64a 1), vighnaia (tbtd. f. 97a 4. 106b 7), gokata {ibid. f. 71a 5), fi- 
titd (E. f. 76 a 4), hhedata (Und. f. 78b 9). Cp. also hndabhtprayatoffd =s H- 
4abhiprayma pivy. p. 872, is). As to tbe erolntion of tbis derivatiTe the old col- 
lectire noon janaid (see PW s. v.) may be compared. 



-Wb] SRSfS ^ ^\ 173 



g€! HiMIHIr^ar i|^ehHl ^fta: ^(5l pspft t WHI^^iPlft: ^F^: 

trffHsh? fragAn ^fdun*! fffciin^ ^ ^ywrM^I wb^ f^ mmi^im in- 
srpnftr ^iroi qg* <HH'lMWTfn ^ qidrt«Mi4> aF?m 9^ 'J^tfsMsa qfxn- 



1) MS moi |Qim«tiHcf^H- The correction is easily made with the help of 
the corresponding parallel in Diry. 290, 21 = 298, 6, where this same sermon is 
fonnd with slight variations. 

2) I have corrected these words according to the corresponding text of the 
Divy.— B m Hcff the interlinear ^ represents a bad correction, methinkS| not the 
tradition (DP qi^, C qFI^. 

8) The Divy. parallel has here more correctly: panbhuf^an saoA 2a- 

4) AnosvSra wanting in MS. — B RFOT* 

6) Ex coiu'ect., op. Divy. 291, s = 298, 10. B, owing to a copyist's over- 
sight, ^•IthdOmichfU ? Uidfoimcfi. Likewise P; in D and C several akfaras 
have been omitted. 



174 *W<}*W l ri«l>H [Mb— 







q^nrr ^ VIslHftI ^m hI^HHIcIHI: I 
q^ >PI^HT ^rlr^ HTftRt cl^ f>l^: fftnsirn: h4^(4V^I{ ^ V[- 

i^iiHiiHiri « HUsiHFF I fenr fta^ onoq qftonei ^rrm ^^m^^- 

Ti Mr(rU*Wk*«Md Hg ^ gf ^ »RfH Jf^<a> HllM *^ll 



1) Thig transition from the prose to the metrical paraphrase of the saae 
content is a mntilated fragment of some triQ^nbh, it seems, itself. 

2) Pronoonce: bhotu 

8) Ex conject; MS ^I^IH°- 

4) B fIFng, the copyists have RFTIrT^^ (P ®f?^l% 

6) AnosvSra wanting in MS. 

6) The last pSda sins against the metre. 

7) MS Hf^ I ^pr. 

8)M8<»Jint. 



— SOa] ^^(3 ^fff ¥l 175 



*^i chcrUimilUU 44IHf4|HM^fs(HUfHM^: <lil^rai<«i M^lrHI Qi^Rs K^NrH- 
gr: q^tr^t «4'4RrU I Jn f^; H JrMr^rU l if) ^ M ' ^Ih rWI Slt^ H MN<M'^m ai#T 

%i^ ^K^f^ ^ l» sfisurfsprtl ^f!f^ muMiWH mrnmni ant jisn 

ilH^IMMIj^inH)e||*l^l ^ 1^ larat l^t4«HJ<e|«HMIrU {Id4id ehi(iq^d|. lo 
^ra J|c^(h II cffR^ Sr iHi<«JHH I *lrU M^H'h^'^'li ^jSIJiWR^ra ql§ 
H^^ll 

sHM<iMH ^ 5^1 JHIRI fhlfft R*nf^ il!SU ^fcf II f# ^ H<hlHic4i&- 

»T^ 8< i 5{imia <Ti'^H i «<i mss shhh i *uhhi«)<^ w^t ii is 

9ie(Tni'^^HlHJN^Ii^H<!U4 JISR^ I d«JH<Helfi^l 9fHJMi{ «ia sn- 
JpM jm SR^ q«^ *ftqraqf?f II «W 5BBT "^^ *H^Ul3MHIr*)HH- 



1) B ^iimUUHUIl^, D corr. 

2) Note the ungrammatical genind. 

3) Ex eooject.; MS IMRT e|ir|T- 

4) Here it is plain that me has the function of an instmmental, cp. supra 
p. 106, n. 1 and the Acoka-inscr. Dhauli, Ifiddle Face, I. 22 (edict V) iedasawMtS- 
bhiriteitame. 

6) Ex ooiqect.; MS Him»Hl^ry°. Cp. sifpra p. 94, n. 4. 

6) MS ^5Fn*. 



176 W<WHW«I>M [Mi 



a .N 



fftrnnt 



<IIMI<(l(rll Vf^Vmt I MHrM^Mtikj itH'ii'Uhilm mH^ 






>9 O 



6 H^l^lsl CH^pslH! «rt >rafiR^ iMt^UI SU<4(IIMH (RITOn WT^ 1^ 



\mf^^^mtsifk ^kmmm^fmttii^ 






. (9) *v > ^ -s(10)^c-s f "s 






Fq4 ^ ftqW<: iwiddoUH lb "^ 



ftRR? »Praai HlfiW^^H^^H 



1) The ak^ara 3 is written readably and even pat twice, for cldarness* uke, 
in B. The copyists of D and P, as they failed to understand its purport, hm 
omitted it. Gp. Feer 119, n. 1. 

8) £z coigect; MS {|s||fr{^ 

4)MS'^5FP. 

6) Ex ooigect; MS H JQlrlt fiplfa^. 

6) Perhaps qNfTPT. 

7) Ex eoDJect.; MS c<4^*^d l (H » 

8) MS rHR?. 

9) The restoration is here rery uncertain. One wonld expect majftmai^ 
ffidhe or something like this. 

10) B lirajf^, D and P corr. 

11) D fills the gap. 



-Mb] qqqiST^^^ 177 



(D 



M^MM jj^ ^^ 



gtF HiN i mr'f>fr i Jj^>«{iHl RlfNc?! H^ft ^H»ft ^IslH I ^JiHp T; ^: ^• 

?RJ ftsw HlRtf ^W^: I '^^ Hi|a|'m«l4*l <^^fii wwhI ^C4l<n<[(?i »Welf- 
qnRI ^alNTl l UHftlTl l ■ lj«*<-MINTiH MrWPwifl ^ 11 10 



•r (~ 



1) From here to t^Hm^t-ll TTof (p. 180,i) I conld avail myself of the mana- 
script F (f. 1 b, 2a and 2b). Oar Ule begina thus in F: ^ cTEm U^MM ^ ^Ct 
mV etc. 

2) So B and F; D has MHMM«h)« In K, avad. nr. 28, the elephant'! name 
is DharmapSla (f. 211a), in the Tibetan life of Baddha, translated by Schiefner 
(p. 24) he is named Yasnpala. 

3) Probably some word (e. g. 3^^7RI) has dropped out before fc4Mt|UM> de- 
noting the sabject of awkvrnah with the signification 3) in PW. In K it is stated 
that Devadatta threw the poison in the water-reser?oir in the Bnddha's vihSra. 
The missing word is wanting in both B and F. 

4) So F, whose reading is preferable to that of B ^9|ft|ri«| f^raVIHW^ 

12 



h<imii|M: 5I^aH^M=(^llllHI OH RiirHIfl lE^ H^llillJ H^'^UI HHI^H ^- 

gj^ Rsim 5^ inftp^ s^ii 

^T^ WSrai JrTlH lE^ HHIUIHil ^mm H^m 'IPT ^191 ^ ^• 
"^S^t aHi((JJ||q:ift ''gll5ftgJiiqf ^tfit l' JriH l feMH'«ili<i*H*[< ' J lfiT q ^Tld TT- 

10 qi?n qrar aHn ^ j4=QT: H^IIUInirri: l H ^ HH^IHI i^MNH^Wlil JR"! 




1) Note the elliptic form of expresiioD, which U also fonnd b tbe parstlel 
paiRDge of aTsd. nr. 34, and ia somewbat atr&oge, indeed. In K (f. 214 b 9 sq.) tbe 
BliniioaiB h cxprcBBed in full: mI^^I'OR- . ■ . 

"J^sTiHoi tnrara snfti^^ ^fftw §. 

2) So t'j B QtT, cp. supra p. 3, n. 2. 

A) I linTe adopted this reading of Fj B baa [|{ltttlTlfUirn^- 

fi) 1) qT^^°, D corr. — F baa the good reading. 
7) AnuiTlra wanting in B, is found in F. 

Kl t' lomevhat aborter and with a amall Tariation HdH^r^rUMOv T^ 

10) P ff^CJ^^KHIi K fAi>lt of the copTJat. Cp. Peer p. 131 n. 3. 



(1) -s . ^ r- rv ■»> *i. r-N (2 ) _ ,^ 

q fc|[{lUMMMl 9||i^UU[^MriHliH!tf: SfflH: TOWI R^IM ^S[R5? I « 91- 

(S) 
^.W ^ f ^ -, (5)-. r r-N ~, (8 ) __r _ 



^"•C . 1^ • <-*"v • • •T 






*-N f(9) ^ -N (10) _ -N .r^ -v __e «-» 



l)F c||^imHii|H|. 

2) B ^, then an erased ak?., I think ^, then •?, then a second erasure, 
then •?. 

3) B 5Rra or SRFff, F SFW. 

4) AnusvSra wanting in 6 and its copies. 

5) Ex coiyect. confirmed hy F; MS SRtfjrTs (D °^). 

6) MS ^ (mti(irii , F ^yi[iMM(ifn. 

7) The conciseness of the text in this portion of the tale will make here 
a comparison of its paraphrase in K desirable. At this point of that paraphrase the 
king, after dallying with his whole zenana, seclades himself in the company of one 
sapatni, with whom J^J R^^ ^4 if^ ^cSTT M^l^l I M8ll«hlM §3 ^H 5fnT 
^^llfrlMmMH (K f. 215b 4). A sakhl informs Darmati of the king's erotic 
extravagancy, whereupon she falls into a fit of anger. The king, in order to ap- 
pease her, vir^Qnl (sic) vl^M&ci with the rest of the beverage, kept for her, with 

these words: cl^ WTPf ^ 5fhW SHHirMcJ. 

8) The same phrase Divy. 258, e. 665, 12. Cp. W.Z. XVI, 126. 

9) F has here preserved the right reading « because there was not a cess 
of lust and passion»; B MMcinHlNiNI^'' (D *'N4|rlMIJ|''0- 

10) MS HT^(D qirD'THT. In F the whole ak^ara ^ is not dearly discer- 
nible, but that cQ is contained in it is certain. 



180 *|c|4HiUH*H^ [Mb- 

■s , (1) *v-N r ^ t^ r^^ (2). 






ftfrlll 






HWMniat 1 



6 anJ wn??: ^Risi^ix^i^rfq??: fig: qi^^Hwo 'hmVtt I H15 am ?nft^ 



fH(M^|ll *n Rf <4f(rdMl: ^^TO fR^lt ftanit gsn JJJH H ^ sWRfcI I gspR 

«rf^"^ mar 5pm «J^*Tf«r 5r ^fa n aat «mqet u^^^Hicjt w^hWjjMrithiti ; 
<4i^ui<()wf^dM^iri^ ^uimar a 5FW u aai ^ot^fS?^ sr^m q^- 

aicT: I [81 a] ^Mtjldl ^ «hm(i RIr!lfMf|SIUimHy ft^ TOW «hldJlr|: II 



1) So F. In B and its copies ^cl7^. 

2) Ex coigect.; BP qp^l®, C qF^sTI*', D qirf^sn®. 
8) B flfi[^ P coiT. 

4) MS HfsRIHPTrTt* Instead of this nnmeaning tradition I tliink the author 
wrote what I ha?e put into the text, flff implying also the abstract signification 
ffexistence (being in saipsSra)*. The Tibetan has, indeed, ^^^'-^^^ the corre- 
sponding word for QV (private commnnication of the late M. Feer). 

6) Ex collect; MS ^f^rTRfi":. 

6) Ex collect.; B SRti^ ici ttil^uim, but the alcQ. CQ^ are cancelled; in- 
stead of them there is put on the inferior margin a correction, which I cannot 
duly understand; nor did the copyists of DC and P. D has e|U|oi||H° (the 
2^ ak9. of the marginal correction seems, indeed, to be h)» G and P have left out 
on and written cl^IIH^- About the exactness of ^fUiMintrfl® there can be no 
doubt, cp. infra 1. 11 and (in avad. nr. 98) B f. 96 a, about the middle of the page. 

7) Sic B pr. UL, some corrector inserted ^ — he meant ^ — between tfi 
and fcT, hence C has MmfMrlT, P ^iH^rfi; D corr. B's original reading is, of 
course, the right one. Cp. supra p. 122, n. 7. 



-81a] SWTCT^^ 181 









I) Cp. ntfra p. 176, n. 4. 



182 4(e4<Milld«H^ [81a- 



5St HJMIHIHidi i^^y^H I RIPIcT: qfi# TTsPft (Isim^UHf^: 5)^: ^- 

^^ HiiM'ftwl fefftiT! qnra^ 'nfoWr i tra T*ra^: Tnnfin q^" g^- 
^^ftr msram mIh^ih ^ wsora ii mi^i^-uhmi ft^iul^( wig*"m: 



1) D fills the gap. 

2) MS m^r. 

3) From ISfsQ we get agaia the precious help of F, which contains the 
whole story of Qibi (f. 4a 1 — f. 6a 3). 

4) F *»?aiTR. 

5) B HMMUil^; D fills the gap. In F nothing is wanting. 

6) I have adopted the reading of F; B efilpTl^iMmHK'Ut. 

7) Sic F. I have adopted this reading, which affords the proper meaning: 
ftthe monks are then baking their (new earthen) begging-pots». — B ^\\ri (D IT^'- 
TtT} its copyist seems to have used a marginal note of B, where ^ is written per- 
haps with reference to this ^^TrT» CP have neglected that note). Feer p. 124 'les 
Bhixus re^urent leurs vases k aumdnes'. 

8) B ^515°. The orthography qfW is constant in B. — F tflcllliui m^- 

■o«s 

9) F °snnm. 

10) FB oh^m|{i<), cp. supra p. 170, n. 8. 



N»0 



■o«s 



-31a] ftrf«iit%^ 183 

Wat ^ UlKlchm 5W II am «Ht ^iH^^raa: H^l^ltjd W{HMtHrlJ fl«I- 

" mi Ruh i iftm «<>crM i Q»tiiMiP« <i'ang<s<i(Ti<fltimHnm ^mRihi ; ii jsw ? ^- 6 

-ihrhrW I %HI <i^ ft# jq^asq^ 1$ ft^ mim)(h i q fjfH^ 

'Wifk II 



^pgqiF^i t<H»i^(fi H ^ II ifiisn'n^ i mi^ ftsR wsw q%Ht asmrat 
HiiH^uTi ^uiffesn i^iiHHi^: muhhTi arfag^isoifimpiRNiqf^siy:?^- lo 

qqwnm^: n4fr: fl4l4iUd: u4uH^Meli!UU?HI Mfl<e<Hl(i -JE^sr «^: 
HS«r: ^^ «rft^ si ifdsl i l°l|liMH(UISUi4)Mr(<4i :lsl<)4H^Ult| lUI^^ 
iRH: 'HHP^! UHil^: a^iUH HW ^ 5^ W Raftl J^ »nf«TO II 






1) B °5nniRi, F qiR^a^ a inniRi. 

2) F »c(HcJHi^. 

8) B JblHHI^) D corr. — FB IH^: both timea. 

4)B»Xqi^. 

6) FB UAiHawnu^Hl:. 

6) The apodosis of this sentence is to be understood, cp. supra, p. 178, 
n. 1. 

7) F M'^MRrilHy B q-^c^MHcflrl, with expunction of the ak^. ^. Hence 
CP qssPTOriH; D has ^f!^^ 

8) F Hm^^qf^. 



184 qSRO'VOrlSR [81 a- 

Tia} MHMiri I H ^ ftpft pn «rrei ^x ^ssRimm *iirqf^M^(^n - 
i(roufl w «i^ font ar^ i h *i«rUH4irBiw «re^ u^i^aiwwnTjvir: 



1) F " iH^WHi^ ". 

2) AniMTSra wanting in both B and F. 

8) F *^R«Rini«BpR, cp. tupra p. 178, n. 8. 

O 

6) Gp. the parallel passage in Jtkm. p. 7, 8. D inserts after M^lPy)^; 
these words m^ MHlPq^^ !. 

6) B tnti D corr. 

7) Ex conject; B and F sH?^* Cp. DItj. 263, 9 naigame^napadaih. In 
the mannscripts janapada 'country' and janapada 'country-people' are not seldom 
confounded. Cp. my obserTatlon in W.Z. XVI, 106. 

8) B ORrmclH^ ^^ F (f. 5a 4) mRHSJHSR^^ (the fourth akf. is 
uncertain). 

9) 7^ is wanting in F. 
10) B ^5Ff5Rir, DP corr. 



-81 b] rafsif^ ^ 185 



■s (9) r :s_ ri liPi -^ *^^ c 



1) B «?tiraT°, F «»Tf?ia w"*. 

•s. 

2) This is the reading of B, the genuineness of which is very. doubtful, 
since in the doable question beginning with him ayam, the former member would 
not be expressed, the king being asked, whether he cares thus for the creatures 
either ....cr out of compassion. Instead of 3cTf which for this reason does not 
afford a good meaning here, F has Qrf:. I surmise ^t to be a perverted QQT 
and would translate the question thus: «How does king (ibi thus take care of the 
creatures? Would he do so, indeed, out of compassion?^ 

8) Ex coAJect; B fg^TRWIFrfa (D ^^HHMIHftl), F toOTTH. 
4)B qftr^and ...is[nT°, F qftRRfand . . . J| W!«^^ 
6) B %|T5!fm^. 

6) F ij^He(di*|. 

7) clrT omitted in F, has been added at the top of the page (f. 5 b). 

8) I have adopted the reading of F; B ^^qrTt*^ HMM&m{h{cIi in D this has 
been changed into ^Rn ^^PTS^f?!} as is also found in DvSv. f. 87b 4. As to 
eian iwffanadwiyam = 'istud oculorum par' see my Ted. und Samx^mi Syntax 
§ 181, A. 1. There is here no possibility of the pronoun to. 

9) FD«5Frrr^ 

10) F ^TsTFP^rHl^^, B (IslMMrUrH I ^Q (D ^WHJjrHr). Cp. infra 
p. 191, 10. 

12* 



186 



(1) 



[SI 



fiOfff ^ ^l i^miki a rmiu^HJiH i ^ tm« q^nt^iini qn Hmir mrm- 



<aK 



.^ir- f- 



fl*iW5l«rHinftfl>iiFFOT u 



5 tTf% fiRR ^ filf^H^ MiMlPl gjFqW: MUillH ^^Ti^W ^0^ ^ THg^T! 



1) This means, of ooorse 'your surpassing compassion has penetrated the 
creatures (for whom it was intended)', in other terms: has shown itself among 
the creatures. The Tibetan translation, kindly communicated to me by the late 

M. Feer, ^a?^'^S|-^51^'q-©^'^-§^'|-S2^'C^^^ tends to 

confirm this acceptation. 

2) FB i^^ l riH ^ 

3) Annsffira wanting in F and B. 

4)F^ iH l rtHH ^ After ^^trt^ || F has II RmIMcIi^MHHIHM || l|. 



• • 



( . ^ * « 



-81b] v^im K 187 



(1) 



HUT ^ ^H i 

git HiHi-Hr*nt 3^^ mRfls mm jmt (Nni^cSPim: 5ft: 



5^ Hiftsn II 



1) B ggc^ out of F^ftT, it seems; DP RfpT, C p^. — F spn^JHT || 
FS|^ ^. F contains this whole avadSna of SurUpa (t 6a 4 » f. 8b 6). 

2) F ^RTJR*', and further on ^^^HT^W. 
S) AnusySra wanting in both F and B. 

4) FB ^Ri*H*yHm°. 

5) B VJ^ ^Z ^c$: I. F has q||^ qJT^^, as usual in this formula: 
likewise D. 

6) FB fRin. 

7) Ex conject; FB qq^rJIOT^^lcnil P ®^€l**, C oWFITSir). Feer, 
who used also the Tibetan translation^ has here (p. 128, 14) 'le Tath&gata a 6cout6 
avec respect et saisi la loi'. 



188 tl«l<.M ! HfHiM [81b- 






»irrq€ Sra^ ^^ «3fH ^i^itnrot''^ ^ 'im ^ TRJ ifi- 

MM«frt I H «r pn Witt >K: «htrmm i U I M «|lr^f^M(f^ufHM«4: ^il^HlKlil 

ronr sRTH I f!Fa «r ^: w*<(t*i 5nii*|5ft ciraifn <s5h1iii uiuif<c4ii ^- 

^HrU^n^HI f^T^ra sfWT l^H^ ^i ^i ftwi JRR: ai# «rf?!fB5I: II 



RTPi NTlWMftl I jam R^qro ^RM WIH M«(Ultl fTHf mi^ [82a] 



.(18) ^ . -^ ^ .r 1^ (14) 



fr?d«f Hc)u^n4<.^t <iHiilH R^ar 



1) B ejljlU l lfdl 5PM, D coiT.; F °WN<^HiW|. 

2) F ^Slfin. 

S) The words Hhlrl Q cf4 ^ are wanting in B, but extant in F. The co- 
pyist of D has added them of his own. 

4) AnnsTlra wanting in all MSS. 

5) Visarga wanting in F. 

6) Between UIUl{^«hl and Q^ both F and B have ^n^Ti a dittography, it 
seems; it cannot be as *certes', as it is rendered by Fee r (p. 128, to). 

7) «RTH: is wanting in F. 
8)FB5TOI. 

9) B and its copies mhimhi* bat in B the second akfara has been corrected 
in margine into ifT. F has QRRRT, or rather, it seems, U^-u[MhI. I think, the 
right reading is XPf E|hT etc. 

10) Visarga wanting in B and F. 

11) F ^MKIMH^iTr . 

12) I have followed F, B ^fqS(CD cDSRt. 

IS) B ^mnt (D ^^imi). F has the correct form of the word. 
14) F riraW. 



L-- 






w^mi g<MHirMHiwmwit«H<!«4 5Raa I 3 q^iifa x^srrt trf%- 



dWH^>Wff 1 1^ gSPT ^IsIH HlHIHMia 






(6) ^ (7) 



^ft5raff?^g3%at ^ nfent ai^^^^qq^ „ r 



M^MHi H T ^HI<Umil| l 5f?ni tRI 5En^ 



, -s .( 12) .N "s .(n ) :i. 



1) Ex coiyect; FB ^dfof?! (D ®HHlfrl). Cp. supra p. 81, n. 8. 

2) B **WlxlH®, P corr. — F has the good reading. 

3) B ^^^loIfT: I, D and P corr. 

4) Ez collect, cp. supra p. 175, n. 5; all MSS (F incladed) HlMinaqfqnT. 
Here F has n?4. 

5) I haTC followed F; B ^ tlf^M^ qgq JR!. 

6) F JJ^DSRIcira. 

7) F H«f instead of ^t{' 

8) Ez coigect oit is only when one feels one's self at ease that the dfutr'" 
mas will make their appearances; F and B QiHdMitI 'are desiroas of, out of 
place here and certainly not read by the Tibetan translator, see Feer, p. 129 
n. 1. Hia Latin rendering of the Tibetan text shoold be corrected as follows: 
^bonnm et quies (or: soliditas) qnidem legem dicentis' (private communication of 
the late M. Feer). 

9) B and its copies rTFTy F has the missing aksara. 

10) Ex conject; FB rJ^i ^[J- 

11) F ^qrlTTOI. 

12) AnusvSra wanting in F. 



190 M«4<.l<WIH<im IW»- 



Jl) r^^ ^ (J) 



ftrt jRFt dWMH w*<5! WRira ^s^^ if\9\^\\ 

B 3T^ tMHHclW I gRjHt JTFT Hit tffffeT >Wt^ Wt^fcl II Hcff ^^ff^ 



?fRR I HTHT rm«4l4il(m 

^ r (12) ^ -\ 



^M^IlTf 



Jl^Ri 3oim I Hll(1[ 



1) B *<!Hr*$ra% its copies '»fi|r*^*'. F °r«h«^Nr*|. 

2) Yisarga wanting in F. 

8) Ex conject; FB cIMMVrU. 

4) B and its copies ^:, F has the good reading ^. Gp. Feer p. 129 n. 2. 

5) Neuter instead of masc, cp. supra p. 29, 9. 

6) The ak^ara TR is omitted in F. 

7) AnusvSra wanting in FB. — F ftpjqsiFRIT^. 

8) FB CfCn ^r^, obviously corrupted. I have corrected the tradition on ac- 
count of the words in 1. 8 fHTT ^r^T. Yet the original reading must have 

been a little different In the Tibetan the words UIS.'q<nxc;'7^s:'qzn' (^ angapra- 

tyanga) are preceded by ^^ 'child', which is wanting in the Sanskrit. 

9) The copyist of D left out % which proves the incapacity of his mind to 
understand the full grandeur of a Bodhisattva's heroic unselfishness. 

10) aTR is wanting in F. 

ll)BarT,Dcorr. — Faaif. 

12) Ex conject.; F aftmSPlf?, B r\fm 5WfT, C cjfTH^, P rrfH 1 5!Hf?, 

D am a swain. 






fffHMMmwiHliH II (WWW I RI^ t*)iu(>i 3 M«yHllPl ^ ^ll# 

f* 3 ^ R «m 5|^ qiUl^^lfWHf Vtt^ qP^rU^Hlfd II RffT JJ^a^ pTPf 

JTeWrt nidtflUimUIHW I: mr^: MIWIiHT^ftlfT: I 

fqqyqt (^HH?hHl Him ^i srhi >TOft{?T h s 

FTfit Xm km JiraWT: H«^4|^UIIrVI<^|(<HHHl: MirHHlHHfiir-^M^IIdl q^TR- 
5ng I 5^ 3T^5K 5rf^ OT$ ftOTnufirfri n 






gnfrraTrTii 



Xfm smqi^ H: I gs^! jqr^ ^FF^: I M-^r^*! {f^ ^ M!UIU(I I rRirft q 16 



1) I have followed F; B MHI'^HlvJ l fH . 

2) I have not ventared to change f^ 'T, found in both F and B into f^ rf. 
Yet, ita being constnied here with 2 p. imperative is strange, but infra ^ in avad. 
nr. 37, TmI •¥ with imperat. occars similarly. One might compare Engl, why then 
in exhortations. 

8) F QIHIT: JiraWI:. 

4) Yisarga wanting in FB. 

5) AnasvSra wanting in F. 

6) F S|g. 



193 



[SSb- 



m*tmf4 PRH ^ ftlfeasft Hiq ar4if|<URI JT^^il|PIWF MHWdlfli 
■feiniUIMtl VR HrVrQ i}};*icii MHRldl VdrifflPllHfsirU fel^^^lH ^S^ 




1) la F if added Ri^n^^ UMIHR^tl II ^ ll?faif| II «nd tome toon 
tkam vbkb bvn become illefible b; diDt of time and uU. Hera (f. 8b 6] eodi 
be fnfBent, that commenced (f. 4a 1) is the bf^nlag of and. nr. 34 (ttiftni 




f 



\ 



K 



( 



Impriiii6 par ordre de TActd^inie Import ale des adencea. 
KoTemhre 1908. K. DonbroTine, Secretaire perp^tnel 



Imprimerie de I'Acad^mie Imparl ale dee sciences. 
yas8.-0itr., 9 ligne, J^ 12. 




m < 




^' 



\ 





^^^^BH 


■■■ 


' iiiliinii 

"TlDS 012 StT 71t 


6^ ■ 




1 " - 




J 


1 Stanford UniTersity Libraries ■ 
Stanford, California ■ 


Return tbia book on or before date doe. H 








fl^^B_